The Most Important Piece about Language Learning You’ll Ever Read in Your Life!!!

The 1st of April is here, and with it many reflections!

I’ve decided to provide a number of thoughts that I’ve been thinking about lately about language learning and skill acquisitions.

  • Keep in mind that the most important thing that will drive you as a language learner is validation from native speakers. As humans we are built to find approval for ourselves given that in older days not having that approval meant being outcast which in turn meant not surviving. You need to use your language learning as something to broadcast very widely and get approval from. Then and only then will you acquire true motivation with which to continue going.

 

  • You don’t really need native speaker voices to learn a language, given how pronunciation in a lot of languages is very similar. Maori and Zulu have very close pronunciation schemes and the “Spanish rule” is usually applied to many vowel sets throughout the world. Your Lonely Planet guide should be enough with the extremely well-written and precise guides for what letter means what.

 

  • If you encounter any variety of discouragement from native speakers, take it very, very seriously. Languages other than English and other global languages are becoming more guarded secrets as a result of the UN official languages being so massively proliferated. Most L1 speakers want to keep the languages to themselves.

 

  • You should invest as much as possible with every variety of program or book aimed at learners. Immersion can often lead to confusion and demoralization so you need to hold if off as much as possible.

 

  • You should realize that the culture present in some places of the internet (e.g. the subreddit /r/languagelearning) in which pretty much every single online polyglot is criticized and deemed a fake is actually very legitimate. Standing up for well-known 10+ fluent language speakers is deemed “cringey to the extreme” and rightly so, as is a culture of encouragement that this feeling-laden and oversensitive world doesn’t need anymore.

 

  • Realize that most people in the world aren’t out to encourage you. Not only that, most people will actually view learning any language with extreme jealousy.

 

  • There is absolutely no advantage to learning any minority language whatsoever, not even in the translation market.

 

  • Realize that there is nothing you can do to stem the tide of mass language death that mass media is creating.

 

  • Be as extremely critical with yourself all of the time. The only language skills that are truly valued are those that are near-native. Remember that. And that ties into…

 

  • People who post on the Internet are usually always right, because often the critical eye of the average Reddit user will be a lot more honest than that of your friends or that of most native speakers you will encounter.

 

IMG_0188

Seaking

How to Do Polyglot Karaoke, Even If There are Only English-Language Songs in the Catalogue

I’ve performed Karaoke songs in a total of thirteen languages to date, not only have I done languages like German and Swedish but also Breton and Greenlandic. In an era in which English-language songs seem to be taking over everywhere, how do I do it?

This piece has been requested for a long time no one has ever written a piece on this before, so I’m going to relate my procedure as best I can.

For one, let me detail the variety of karaoke events I’ve been to thus far in my life:

  • The ones that take place in a bar with many people that sign up and take turns. (In some Chinese ones, you also pay one dollar per song).
  • The room that you rent with your friends, and
  • The living room variety in which you and your friends scramble for what you can find on YouTube or other video services.

For (3), the process in singing songs in other languages can be fairly straightforward. Find songs in your target language that you know happen to exist in Karaoke versions and just sing away (given that I’ve never heard a Breton-language cover song, this is how I got that language on the list).

For (1) and (2), as I already mentioned, you’ll usually need to rely on foreign-language covers of English songs, although you may be lucky and find songs in western European and East Asian Languages in your catalogue (e.g. French, Spanish, Chinese, Japanese, Korean, Indonesian, etc.). This is particularly common in establishments in international cities owned by people from Latin America or East Asia.

If you are in another country, you will usually expect to find hit songs not only in that country’s language(s) but also in the languages of nearby countries. (One example that is hardly surprising is that Swedish songs can be found in many Finnish karaoke establishments. I have a vague memory of Polish ones having some German- and Russian-language songs as well, and had I been more astute at the time I might have noticed ones from other Slavic-speaking countries as well, such as Czechia or Ukraine.)

You can use your smartphone in order to have the lyrics on reference, or otherwise you can memorize them beforehand if you’re feeling committed.

So, where do I find foreign-language cover songs?

  • Disney’s Musical Films

 

Ah, yes, these have been covered in a vast host of languages, almost all Asian and European (although The Lion King was dubbed in Zulu and Moana / Vaiana was dubbed in Tahitian with a Maori dub on the way). What’s more, these covers are due to the official localization efforts of the Disney Corporation.

You can find many of the lyrics for these versions available online, and even if you can’t find them on lyric websites, you could find them in videos (in which the localized language in subtitled) and then you can type them out and post them online or just e-mail them to yourself.

These are usually by go-to songs in multilingual karaoke, although there are some things to know about:

 

  • Some songs require very fast-paced singing or chanting (“Friend Like Me” from Aladdin, “You’re Welcome” from Moana / Vaiana). Unless you’re okay with messing up in front of other people, rehearse these beforehand. Obviously the better you know the language the more readily you’ll be able to use it quickly.
  • Some languages are “latecomers” to the Disney localization game (the Baltic languages [Lithuanian, Latvian and Estonian] as well as Vietnamese come to mind). Interestingly many of the Nordic dubs (and some from former communist countries such as Hungary) were actually done in the 1990’s. Interestingly while the voice of Bianca the The Rescuers was a native Hungarian speaker (Eva Gabor), she could not actually voice the character in the Hungarian localization because she was deceased by the time it was in production. Some of the localization collections cover the whole collection of Disney films (even Icelandic, oddly enough) others start from a certain point (I think the Baltic Languages were from 2010 onwards).

 

  • YouTube / iTunes Store Fiddling Can Actually Turn Up Some Interesting Song Covers Across Many Languages

 

Yesterday I purchased a Burmese music album (10 USD for 101 songs, that is NOT a typo!). Across that album (entitled “Greatest Hits”), I encountered past Eurovision Songs, Britney Spears, “You Raise Me Up”, and ABBA…in BURMESE.

I’ve come across a number of very surprising covers, including Chris Brown in Tok Pisin, “Puff the Magic Dragon” in a host of languages, and “You Raise Me Up” in GREENLANDIC:

 

 

There’s seldom a chance that typing in “covers in (INSERT LANGUAGE HERE)” is actually going to turn up meaningful results. You’ll just have to play around with recommended videos, playlists and what-have-you until something interesting comes to you. When I bought that Burmese album, did you think I was getting a bunch of cover songs? Well, it was in the iTunes store, but I don’t have the time to listen to 101 song previews and I hadn’t purchased any new music since early July.

This is one way that the fact that English songs are “taking over the world” can be used to your advantage: you can find fan-covers and fan-translations of a lot of these online. Sometimes you may encounter “singable translations” via lyricstranslate.com or even find them in YouTube Comments(!) And this time, you have many, MANY more languages represented.

Also, one thing I should mention is that a lot of English-language pop songs are commonly translated with singable versions into Irish, which probably has among the richest collection of cover songs out of any market out there (except for maybe Myanmar or other East Asian countries that, as of the time of writing, I don’t know a lot about).

 

 

A lot of these Irish songs also come with full lyrics and English-language translations of these Irish-versions.

 

Other Comments

 

You’re probably wondering, “won’t people think I’m a weirdo for doing this?”

Well, let me tell you, in the United States, I’ve got NOTHING but positive reactions from doing this (from the audience, at least). Some organizers have had mixed reactions but nothing wholly negative (one encouraged me to “sing in Klingon next time”)

I’ve even got some prospective students and friendships out of it, not also to the mention the time I was stopped by a stranger in a bar saying that he saw me sing the Lion King in Icelandic…five months ago! (I do an awful job at being forgettable…)

And, of course, if you’re together with your polyglot friends, you’re with people who think like you, so what more is there to want?

Also, people are not going to be judgmental about your accent, even if you encounter native speakers of the language (happened once when I sung a Polish song), you’ll actually get more enthusiasm from THEM than from anyone else out there.

One of my big life lessons from a few years ago was that “different always does better in the store”. In the store of life, as long as you abide by the social contract, being different and doing it differently will only do you wonders.

Happy singing!