An Enlightening Conversation with Richard Howeson, Founder of Britain’s Biggest Language Learning Company

In October 2018 I had the wonderful opportunity to speak with Richard Howeson, the founder of uTalk. Since I discovered it over the summer (and became a subscriber less than a month later), uTalk has been a godsend for every area of my language life.

Richard Howeson, Chairman and Founder of uTalk 17

For one, it has enhanced my pronunciation greatly, as well as teaching phrases that are useful in conversation and focusing on getting you to SPEAK above all else. The various professionalized skills are also extremely useful, such as ones related to the Olympics, Golf and even rescue missions (!)

Before I present the conversation to you (well…what I edited down to something easy to read), I should also add that Richard, in addition to having brought uTalk into existence and won royal awards several times (as to be discussed below), also keeps himself both physically agile with an impressive variety of sports and mentally agile with uTalk. I’ve heard that he is someone who enjoys cycling, bike polo, sailing and windsurfing.

The languages I am learning with uTalk right now are primarily Greenlandic (on Monday and Thursday) as well as Hungarian (on Tuesday and Friday) and Vietnamese (on Sunday and Wednesday). That said, I’ve also hopped around with various other languages in uTalk, most notably in Southeast Asia (Lao, Khmer and Burmese) and in Oceania (Samoan, but also reviewing Fijian and Tok Pisin to see how the app approaches those topics). Then, of course, there is Tumbuka, which I have a year-long-challenge to complete every skill starting in September. (I should also add that the Basque and Galician courses look MIGHTY tempting for me, but I seem to be spreading myself too thin as is. Luckily my work keeps me focused with a good amount of languages that I HAVE to keep fluent!)

tumbuka

Already I’ve noticed a before / after effect when it came to uTalk in places like Mundo Lingo. The recording games not only improve my accent and make me a LOT less self-conscious but also serve to fasten all phrases into my memory. If you have ten minutes to use an app to prepare you with a conversation with a native speaker as an ABSOLUTE beginner, uTalk is your best choice. If you need to rehearse your tones, uTalk is your best choice as well. Also unlike many other apps there is a certain focus on subtle dialectical differences (as is present with how the male and female voices have subtle differences in both the Fijian and in the Burmese courses). Each voice actor is positively unforgettable. (And if I had to pick favorites of what I’ve savored so far, I would pick the Greenlandic male voice, the Burmese female voice, the Fijian male voice and the Tumbuka female voice, with my probably overall favorite being the Samoan male voice.[I have an ultra-weakness to Samoan voices in general]).

Anyhow, let’s show you some very interesting conversational pieces. Be prepared: there are recipes for having your memory be almost perfect in the exchanges below. Your life will never be the same!

ajunngila

 

Conversation Between Richard Howeson and Jared Gimbel

 October 23, 2018

 

Jared Gimbel: All right, so I think this should be working very, very well! I hope things are going fantastic with you. I was literally doing uTalk a matter of seconds ago. I can even tell you what language and what skill! And I am very pleased to be here with you! Okay, so, yeah, I had my morning regimen of uTalk with the Greenlandic illness skill in the recording game, so in any case…a pleasure to meet the legend and long last! I really have to say that there have been so many gaps in my language learning that uTalk has covered up extremely effectively. I recommend it to all of my students, bar none, ever since I have discovered it. And I’d really like to thank you and the rest of your team for really having made this a reality for so many dreamers!

Richard Howeson: Jared that’s fantastic to hear that.  So yeah. It’s amazing. I’ve been hearing that you’ve quite a few languages under your belt!

J: Keyn ayn hore, as you say in Yiddish. Without the power of the evil eye, in a sense. It can be quite fun in bars sometimes, as we shall say. In any case, he did tell me that you were investigating some new projects concerning using language learning as a means to really help with health and memory going into old age. Is that correct and do you want to provide any information or insight on what you’ve experienced?

R: First off all, we’ve heard from people how it has helped them. We’ve been working also with a charity that helps people with dementia. Basically helping by providing them language learning materials and carries them to do it. I think that there is a huge amount of research that says that if you keep your brain active then, it’s just like your body. If you do a lot of exercises, it can work beautifully. But if you sit there, it stops working. And you brain is very, very similar.

J: Yes.

on_beach_woman

R: So the key thing is to keep it active. And learning a language seems to be one thing that really, really does help. And that is the interesting thing, because you are fluent in several languages, which I am not. I want to get by in languages if I have to, and I come from a background where I find that my skill is that I’ve…I know what it is like for people who find it really difficult to learn languages.

J: Hmmm…

R: Because I am initially…concerned as one of those. I struggled in school.

J: I did too, actually!

R: Oh good! (Laughs) Glad to hear that! I’m a convert. I was talking to a guy who taught me at school, he is quite old now but…and he said that of all the people he taught, and he had a very long list, it is quite a lot of students, and he said that if there was someone at the top who was the least likely person to have anything to do with languages, it would have been me.

J: Indeed.

R: But here we are. I have actually learned a lot about languages, I have learned a lot OF language, but fluency is a different story. That comes from, and think you’d probably say this too, a lot of your fluency comes by living in places.

J: That is correct as well, but on the other hand, I think in some respects it has something to do with friendship and circles as well. Also hobbyists, especially online. And I think that especially concerning Yiddish and Tok Pisin, I think that really being surrounded by other people who are very curious, in these cases about Yiddishland (that is to say, the literature and the songs) or Papua New Guinea and the rainbow, the bird of paradise as it were, there is a reason it is their national symbol, that really makes up the most linguistically diverse country on earth…that fact is that I really encourage a lot of my friends to realize that you can pretty much gain any skill if you actually surround yourself with an environment which is conducive to that or friends who also have it as well. And in New York City, it is very easy to be surrounded by hyperpolyglots or literally by anything else! And so as a result, I’ve encountered several people who said, “oh yes, I have encountered five-language conversations between multiple people on an almost weekly basis!” And so I actually know very much, given the various negative programming that really exists in language learning, the fact that in many countries some people believe that it is not possible for certain varieties of people or impossible beyond a certain age…I really know how it feels to actually feel hopeless and then to gain hope again. And so one thing that I do with my students is that I turn the hope back on. And that is something that I believe is extremely essential and I believe that uTalk is very much doing that. I did prepare a number of questions. And so I think the first question is how did you get involved with making uTalk and what makes uTalk stand out? How does your personal story echo in the uTalk story? You did provide some details as to your somewhat “back from the brink” story, but I’m curious to hear… how does your personal story interweave with your award-winning creation?

R: Yeah. If I go back to when I first started, as I told you before, languages were difficult in school. I was having anything to do with languages. But it started with a charged conversation with a then co-director at another company, where he was discussing how annoying it was that the French spoke French when we had meetings with them in France, and we thought that it was rude of them, and then we realized, actually WE were really rude with not learning THEIR language. And then we thought, “well, that’s our teacher’s fault. We weren’t really taught very well” And then we thought “that’s the really lazy learners”. And then we thought “actually, we are in the right area in technology to make something that could really work!” And the fact that language learning IS difficult without the right resources, there’s no doubt about it…

J: Yes.

R: And when I say it is difficult…the right resource is the easiest resource…the resource is to go live there. But if you haven’t got something like the ability to do that, then what else do you do? I should say that “books don’t work very well because they don’t make any noise”

J: Yes.

R: And the language comes from…

J: Fantastically put!

R: This is the bit that has got to do the job at most times. So we came up with the plan for making a language-learning product. We looked at everybody else’s methods, we did a lot of research on it. And one of the things that became clear is that all of them disagreed with each other on the right ways to learn a language. That means that it was up to us to come up with something else. And certainly over the years, there is no one product I would say that can teach anybody a language.

J: Agreed.

R: And if you’re trying to do that, you’re in very deep doubt. That’s where we came to. uTalk came from…we had a product that wanted to make people to be able to get by, to start off with, and we were doing lots of in fact to learn how to make a business disk. And I was on a trip to Hungary to see a new client, we already made some language learning products by then. I was waiting to be met there at the airport, and our plane got in early. There was no one in the airport, it was pre mobile-phones and all that sort of thing. I wanted to go to the loo. And there were two doors there and they had ladies and gents written on them.

J: “Női” and “férfi”?

R: I didn’t know which was which. And I waited for twenty minutes before someone went and. And to my worries I couldn’t quite work out the sex of the person who had gone in. So it was a bit strange. So then I realized if I were on a business trip, I wanted a business disk with “invoice” and “fax”. I wanted something that would get me by in any country. So the idea came that what we need to do is teach people the language they need to get started. And the second thing we realized is that actually, there are, you know, when you go to school you tend to learn one language, but what you should be learning is the skill to learn any language.

J: Very true.

20170520_122138

R: The reality is, you could end up anywhere in the world. So that was the idea that we came up with, to make a disk without too much in it, not to frighten people away, but to get going.

J: Indeed.

R: That disk ended up with fifty words, then we came up with 1500, and we slimmed it down to about 250 and we decided to do it in all the languages of the European Union. So we’ve got to do Russian as well, you’ve got to Japanese, you’ve got to do Chinese. So we ended up with 20-30 languages, and we made this disk, and this is sort of how it started. This was with a small corpus, not as much as uTalk, but that gave us the … with that disk, we ended up adding on these languages. People loved it, it went really, really well. And as a result of it, we were asked to apply for a Queen’s Award for Innovation. And after that, we had to fill in quite a complicated form, and this will answer your second question, actually “what makes uTalk stand out?” And one of the things on the form it said, “who’s your competition?” and you’re not allowed to put “none”…and I put “none”! And we were very honored by Her Majesty, the Queen of England to get an award for a grant towards innovation, because basically what we were doing, nobody else had done before! And this thing, I think you’ve learned Danish before, along with Greenlandic?

J: (In a Danish voice) Ja!

R: Well, at that time, there was no such thing as a Danish-Greek dictionary.

J: Yup!

R: It didn’t exist. So if you wanted to learn Danish from Greek, you had to go buy English or another language. And so we were actually the first people to do this crossover of languages! Because as you know, you can learn every language from your own language. We are now up to 20,000 combinations.

J: (Gasps) Very well done.

Richard Howeson, Chairman and Founder of uTalk 25

R: So what sets us aside is that fact, it’s that… we love languages. We can’t resist if someone asks for one. Hence, Pidgin or that Yiddish will be coming along in a new uTalk course! I should say one other thing. TalkNow, it was brilliant, but people came back and said “we want more!” So we spent ten years making TalkNow, adding languages all the time, we got up to 150 languages, we put it out as an app on the IOS App store and it was going great guns. And then the complaint we got, this was the first time we really got good feedback for something on the app store, people were saying, “we need more! We love it, but we want more languages!” So we went back to the drawing board, spent a year and a half going through what the corpus should be. And as you’ve seen…you quite like uTalk! What we wanted to do is that people would have the vocabulary. Because that … in order to speak a language, you need more, than anything else, to have the words.

J: Yes

R: If you HAVE to get the grammar wrong, that is not the end of the world. I have looked at four year old bilingual children. They speak beautifully. And all of their grammar is perfect. And they’ve never had a grammar lesson.

J: Also I think some kids manage to say some things like “I goed to the store” as well. Even in that respect, they would no doubt be considered fluent. But in any case, I think it was Steve Kaufmann that really said “fluency, not perfection”. That said, I think very essential verbs should obviously be perfected as a matter of course. But the fact is that if you’re really expecting to know every single idiom all of the time…Lord knows, Australians, British people, people from all the British Commonwealth countries, and certainly India have showed me my native language in ways that I didn’t think it was possible to misunderstand.

R: Good! That’s the thing! It works! Someone once asked me “what do you do?” and I said “we help people make friends all over the world.”

J: That’s fantastically put!

R: Yeah! We sold 30 million CD-ROMS, but we’re gonna go way above that!

J: Indeed. Very well.

R: From friends like yourself as well!

J: Indeed. And I’m always really glad to put you into contact with any speakers of rare languages that I may know in New York. Or elsewhere, for that matter!

R: On uTalk, we haven’t got Yiddish yet. So we’ve been catching up!

J: Good!

R: So TalkNow is up at 160 I think, and uTalk is now 142, but there are some in uTalk that aren’t in TalkNow, and so we’ve got about 20 we want to catch up with. Yiddish is in TalkNow but it is not in uTalk.

J: I think the same with Tibetan as well if I recall correctly?

R: Tibetan…Tibetan is seconds away! It is ready for someone to press the button. There is always some last-minute reason! But Tibetan is out any second! Although we do…we are worried that we have had nasty comments from China before about it.

J: Indeed. But on the other hand, throughout the world over, I think most people are willing to be bridge-builders. This is really one thing I’ve really seen all throughout the world between…I’ve seen very deep friendships between cultures that are “supposed to be enemies” and surprisingly I think most people really want to make friends, want to live happy lives, and are actually quite glad to actually explore things. And certainly, there might be the occasional nasty comment, but I think most people in China and in the rest of the world are explorers and kind people at heart. And this is true anywhere. Okay, so another question! How have you found the language learning process change for you throughout the various stages of your lives? How about learning processes in general, such as learning how to play sports, learning new skills or I think…I saw one of your pictures that was in India. It looked like the Hungarian flag at first but then I saw the Devanagari script on the sign!

R: Was I on a bicycle?

J: Yes, it was a bicycle. Yes.

R: One of the things in terms of people able to learn a language. Your brain is a muscle like the other parts of your body. You’ve got to allow it to be relaxed in order to learn. The other thing that is really, really important in learning a language is that…I did some research, I read about how the brain learns before I started the company. What you need is dopamine coming up through the middle of your brain.

J: Aha!

R: And If you want to suppress dopamine, then take any of the anti-depressant type, valium and things like that, that will stop you from learning anything, and that surpresses dopamine. On the other hand, all the scientists were looking and asked “how can you make people have more dopamine?” And the answer is a very, very simple one, and there’s not much any drug company or scientist can do about it. It is to make you laugh. When you laugh, you produce tons of it. It is how human beings functions really well. You remember the good times! Your synapses are growing when you laugh!

J: That’s fantastic! I think I should be recommending all of my students to check out joke pages in their target languages. And come to think of it, I think that that’s probably…the reading exercises through which I’ve had the most vocabulary retention. And the fact that stupid jokes exist in every single culture. My personal favorites are the Yiddish Hershel Ostropoler stories, he is a trickster-character in many respects who really outwits very rich people who are used to getting their way all of the time, despite the fact that he himself has nothing. And, of course, within Scandinavia, we have the Swedes telling stupid jokes about the Norwegians, and in the other direction as well. And that I also found extremely amusing in many respects. Because they take them from one another and use the jokes in both directions!

R: Oh yeah! Like the Irish! We do it with the Irish!

J: Oh, like with the English, Scots, and Irish jokes?

R: Yeah, that! Anyway, the ejective of how we design a product is to make it fun.

J: Yes. And you’ve done that.

R: And you probably know, it is about scoring points. Scoring the points means you learn the language. It is not saying “you’ve got to learn this NOW!”, that just doesn’t work.

J: Yup.

R: So the whole thing is based on fun. Right from the beginning, you learn that. And you’ve probably noticed, some people complain about it, but the most challenging game is the hard memory game?

J: YES!

R: Do you utilize that or not?

J: I really have to confess to doing this but…on the Desktop version, I use the snipping tool to capture the…

R: My daughter does that as well! But that doesn’t matter! What will happen is that you’ve feel pleased with yourself when you got them all right! And THAT is actually what makes you remember it!

J: Indeed. And then what happens sometimes on the train, sometimes the train is significantly loud and I lose valuable seconds on account of that because I don’t hear something. But that’s MTA’s problem, not uTalk’s!

R: It is worth saying that the background to that is when we first did that game. We did it in Russian and we didn’t know any Russian…as beginners. What we found was that it was very difficult. We were going to scrap it. And then we thought “just try it, we’ll record it in English quickly, play it in English just to see! It is obviously impossible, this game!” And we find that in English it was very easy. We decided to keep the game. It is perfect! Here’s what it does…the target is to think in the language you’re learning. If you can think in the language you’re learning, you can get full marks! That is what it does!

J: You’re very right about that, actually!

R: That’s what you want! You don’t want to be half-learning words, you want them as if they come off the tip of the tongue, as though they are in your own language! That’s the goal! And that’s why uTalk works so well. There are a lot of language learning products where you half-learn things, and half-learn a lot! Then you can get a dictionary and say “I’ll read the dictionary” and then you won’t remember anything.

J: Yes.

R: And if you do any of our exercises, you’ll learn a number of words. If you go through the games and score top marks, including in the recording and recall sessions, then you’ll know that you won’t forget them!

J: Indeed. It is interesting because I find that even within a handful of days, my accent goes VERY VERY HIGH and already I think I have vocabulary that is actually at the forefront that I associate with the picture. And with the perfect voices that I really think are really suitable for every single one of the exercises!

R: All the actors come to London. It is special. The whole idea is that the company has a lot of fun.

J: A lot of the voice acting is snarky at times. I found that with the Fijian course and with the Lao one as well. And sometimes it can show residue of an almost fake anger to the degree that it can actually be humorous.

R: That’s exactly what it is meant to be!

J: Fantastic points! Another thing. One of the biggest battles I’ve seen from my students is challenging limiting beliefs. How does that struggle morph with age and how does it become easier or harder?

R: Right. That’s an interesting one. When you talk to people, and they’ll try to do a language learning product and they buy one and say “it didn’t work”, what you’ll find is “I’ve never used it” (for the most part). The most important thing is getting them to use it. I challenge ANYONE using ANY of our games not to learn the words. They should try and get full marks. At any age! You’re absolutely right! To a certain extent it can be self-imposed as well. There is loads of research that shows that children up to the age of five accumulate language at an incredibly fast rate. They remember words SO AMAZINGLY! And at the age of five, what happens? It suddenly stops and goes off a cliff. The reasons, I think, is what happens at the age of five…they go to school. Suddenly, language becomes regimented. It no longer becomes fun. And the key thing is to keep it being fun. What happens when we get older is that sadly people tend to treat things more seriously. If you do that, it isn’t going to work. And I look at you! You love learning! All you need to do is change your attitude! At uTalk, we say “do this, have fun” and away you go! That’s the key! The next thing is to say “when do you do it?” This is another one of the things that uTalk is strong on, I think. People say “I haven’t got time”. But if you look at your day, for old people, that’s one reason they actually do very well. Because they have time after they retire! No rush! Nothing more to do! They can spend time learning a language! But when you’re young, and this is particular to your age group after you’ve left school in your 20’s and 30’s, and then you ask them what they’re doing, “I spent an hour in a commute in one direction, in the other direction, nine hours in a plane going to New York…” With this app, you can get on with it anywhere!

J: Yes

R: Five minutes, ten minutes a half hour, an hour and…it works! A key feature of uTalk is that it carries on working even if you don’t have the Internet! It will sync up again later! It doesn’t mind! If you like doing it on your computer at home, or …

J: In the Subway, where the lack of Internet counts for a lot!

R: No Internet down there!

J: I remember during my last trip I was in Milwaukee leading High Holiday services at my grandmother’s synagogue. I am currently in my Brooklyn apartment. I think I got three skills of Greenlandic done in just simply one hour alone. And also I think the speaking game can be done in well under a minute. Either that or my memory is crazy good.

Trip_Planning

R: The speaking game has a little purpose to it by the way! Most people are terrified of speaking! What they find is that they can score all of the points without speaking or it one of those with voice recognition which…doesn’t recognize your voice or gets upset with background noise and you can’t use it anywhere. So we came up with the recall games we have. But we wanted to do is get people comfortable with recording your own voice. So 50 really easy point to get there. The easiest points you’ve got! We want to get people to do it! They are pleased with themselves afterwards and they think, “I CAN speak the language! It works! I am happy with it!”. When they come to the recall game, they know they can do it.

J: Also for tonal languages, it is a godsend. I noticed that Lao doesn’t actually have the tones in the transliteration and I think one possible reason for that is that in Vientiane and in Luang Prabang they actually have different tone sets? Slight differences! I haven’t looked at the Thai one. Or the Burmese. Or Mandarin. Or Vietnamese for that matter. (No longer true as of the time of transcription. I have done the Burmese and Vietnamese courses since). Gee. I’m way too obsessed, am I not? But I have seen in the Mandarin snapshots that they did include the tones. Through sheer imitation, I got over my fear of getting tones wrong, especially since I think that some perfectionists may be a little bit afraid to say a single tone wrong. Especially how …I think a friend of mine said that, in Thai, there is a tone difference between “I like to ride horses” and “I like dog shit”.

R: This is something that happened to me at school. Probably what put me off language.

J: Tell me.

R: The first thing I was taught was the danger of getting it wrong.

J: Oh! I tell my students to embrace their mistakes. This is one thing I have to deprogram my students from.

R: If you make mistakes, this will make people laugh, which is great. When someone says something wrong in a language, we have an automatic sense which corrects it. Half of the time we don’t hear it.

J: GOOD POINTS!

uTalk Chairman Dick Howeson on easyJet to trial Learn as you Fly project 2

R: Don’t worry, no one is going to mind. Obviously a sense of humor helps. I was made to feel frightened of getting my accent wrong in French or saying the wrong thing. Just have a go! British people staying in the US for a few weeks take on an American accent.

J: Even when I was in Fiji I noticed that there was English spoken in the business sphere and Fijian between a lot of the locals. Most of the signs in Fiji are in English throughout the country, but the conversations on the street are in Fijian, with the exception of Indo-Fijians or the students of the University of the South Pacific from which all of the countries of Oceania are represented. As soon as you enter the university, you see a promenade of all of the flags of the Pacific. Very interestingly I noticed that over the course of my time in Fiji my s got very, very thick. Because, as is also demonstrated greatly by your voice actors, the Fijian s is pronounced thickly. Hence “sssssssega” (Fijian g = ng in English) is “not”. I actually….uTalk was helpful as well because I learned to imitate the voice actors. It was like having a private tutor, in a sense.

R: That is what it should be. By the way, one of my friends works an airplane as well. We have a number of interesting projects. We got asked by Emirates if we wanted to do something for language learning. What we’ve added to their in-flight entertainment is uTalk. They can learn about 15-20 words, the most important ones, but by watching videos. Now we are up to fifteen languages and you can learn them from five.

J: Wow.

R: Including from Mandarin and Arabic.

J: I love the representation of Colloquial Arabic varieties and local languages of India. I think that in that respect, you’re without competition!

R: We’re up to five Arabics, I think. We are working with some of the short-call carriers that don’t put anything on the back of the seat. On EasyJet, we’re putting language learning as a part of the wireless system.

J: I saw your photo ops.

uTalk Chairman Dick Howeson boards easyJet to trial Learn as you Fly project 1

R: You can log onto the inflight system and learn any language from any language. We have the range. We are the go-to app for any airline system. No one else can match us! We want to get people to realize what you can do in one flight, and it is a lovely resource…because we all know what happens. You have the intention to learn a language and then you think “I wish I got around to it!” And now you can! Then another motivation can be “I wish I did learn the language” on the return journey. And uTalk is useful for that, too!

J: It seems as though you covered literally all of the main points. One final thought before I have to prepare for an English class: what essential ideas or techniques should the world know about language learning in general? Or words of encouragement?

R: Believe in yourself. Anyone can do it. And don’t believe anyone who told you you can’t. Because you can. Get uTalk. Do the easy game. That’s all. Do the easy game. And then do the next one up, the hard game. And you’ll release how much you’ve learned in a FEW MINUTES. It is not difficult. Start off easy. And don’t worry about grammar or reading or writing! This is about being able to speak to people and making friends! My final comment: even one word in their language can make a HUGE Difference!

J: I remember one time when I was making signs for a protest in the US and there was an American woman who showed up and she lived in Cambodia. She was fluent in Cambodian and I just say “sour sdey” (= hello) and her mouth dropped out of sheer excitement!

R: It feels so special to be able to do that! And tell people not to worry about being fluent!  Just have fun and do it! Presenting people with being fluent is like putting everything on the table at once! Just have one small taste! And then a bit more! Then away it goes! And learn what you want to learn! That’s featured in the app…you choose what you’re interested in!

J: I found that in the Fijian golf Course (no pun intended…sorry, I just had to). The five…the only reason I know the names of the clubs is because of the Wii sports games and I’m not ashamed to admit it. They used the exact same word to refer to all five of the clubs (=nai tavi ni golf)!  Like driver or…

R: They just called it a club, didn’t they?

J: Yes. I think so. On the other hand, I come from a very sports-illiterate family. I sometimes got invited by some of my friends to see the world cup matches and sing the Danish national anthem in the Denmark-Croatia final game and then I watched them get slaughtered in the penalty kicks. Both of my friends were rooting for Croatia, but whatever. And very interestingly, yes, other finer aspects of Judaism I can’t really discuss in any other languages other than Hebrew. Even in English, I have to default to Hebrew to discuss that. In many respects, one thing to note is that “di gantze velt iz a velt mit veltelekh”. The whole world is a world with little worlds, it is true about the world and also with individual languages in general. have been letting other people know how fantastic uTalk is and it has made a huge difference with Greenlandic which I say is the hardest language I’ve ever learned. I fell in love with it back in 2013. I was in Greenland last year and I struggled to put sentences together, but even when I did that I got free drinks galore.

Mother of the Sea and Me

I do not say this lightly: this is one of the most enlightening conversations I have had this year, if not in fact in my entire life, on this topic!

 Greece

You can begin learning one (or more) of over 140 languages RIGHT NOW at www.utalk.com. Dowload the uTalk app at utalk.com/app

 

Five Years of WordPress, 30 Years of Jared Gimbel, One Delicious Reboot

I haven’t written anything in a while, in part because various stressful adventures were making my head spin (relax, no language-learning-related abroad trips!)

Anyhow, after careful consideration it occurs to me that I have to refocus a lot of my efforts.

With my birthday coming up next month and a VERY exciting language-learning interview around the corner (to be posted soon!), I have been pondering my life and it occurs to me that I have to do more with less.

That is to say, I enjoy languages very much. I love the fact that my bookshelf is filled with tools to learn MANY of them, and that I know something about every language represented in my library.

The fact is, I’ve hopped around a lot and “flirted” with a lot of languages, but now I feel that I’d really like to savor an EXTREMELY deep variety of fluency, the likes of which I feel that I’ve gotten with my best languages (the English Creoles, Yiddish, Ancient Hebrew and the “Scandinavian sisters”).

Last month I wrote this in the Olly Richards Group:

 

“As I look to my 30th birthday next month it occurs to me that I’m going to focus a bit more substantially on quality, and that I don’t want or need perfection in every language.

As a result, starting this week, I’ll be devoting each day of the week to one language. Anything else can be maintained at language social events or through music or reading. I’ve studied a LOT of languages in my life but I viewed that as a bit of an extended dating game.

Now I’m “making a family” in a sense. Sunday – Lao, Monday – Swedish, Tuesday – Hungarian, Wednesday – Palauan, Thursday – Greenlandic, Friday – Hiva, Saturday – Yiddish.

Swedish and Yiddish I’m fluent in but I want to be a LOT better (to sound like a professor rather than a YouTuber). Hungarian I’m borderline conversational and the others I speak meagerly. And before you ask, I just can’t fall in love with global languages.

I can manage Spanish and German via my surroundings but I don’t really like them with a deep passion. I’m quite okay if I consolidate my skills with “what I like”.

I also need Norwegian / Finnish / Danish / Hebrew for my job but I use them every week as is so I won’t lose them.

Did you ever develop a routine like this? Or refocus yourself? How did it go? Part of me feels sad to do this but I’m going to try to change things and see if it makes me happier.”

 

Weeks later I made even more “cuts”, with relegating Hiva (the Marquesan Languages), Lao and Palauan to Memrise for the time being, Swedish and Yiddish to my work and conversational “happy hours”, and now my routine goes like this:

 

Sunday and Wednesday – Mystery Language that I’ve studied a bit before (I’ll reveal this in due time)

Monday and Thursday – Greenlandic

Tuesday and Friday – Hungarian

Saturday – Studying whatever I want (it is the Jewish Sabbath, after all)

 

So right now, it seems that my primary focus is going to be on just ten languages, which will be:

Swedish, Norwegian, Danish, Hebrew, Yiddish, Finnish, Hungarian, Greenlandic, Fijian and unrevealed mystery language.

On Memrise: Lao, Marquesan and Palauan. (Low stress)

Everything else, I don’t know if it will stay, but I can always turn back to whatever I want.

I’ll still be investing in learning smaller bits of languages on the side on Saturday, and there may be a chance I could still keep them around (e.g. by doing small 30-Day Challenges here and there).

Also concerning my monthly challenges, I’ll be focusing a lot more on ONE language until I feel genuinely good at it, and starting with November (that is, tomorrow) that language will be Greenlandic.

 

I just want to let you know that I can always “spread my focus” the way that I used to, I just need to nourish my happiness and stop getting stressed by something that is supposed to enrich my life, not dominate it.

And besides, the Tumbuka project I haven’t forgotten about. I’ll turn to that again once Black History Month rolls around next year! I haven’t forgotten about my YouTube series either–that will be an entertaining “side project” to break my comfort zone, but right now I don’t think genuine fluency will be coming out of any of those “projects”. But the world is always surprising!

IMG-20180510-WA0003

Venturing into Languages Highly Dissimilar to Your Own: Helpful Tips

Many of you will have the feeling of beginning to learn a new language in which you recognize almost nothing. Vocabulary you know is scant, the grammatical patterns are different and you feel that the path of least resistance is to give up.

I highly recommend you don’t give up…because learning a language highly dissimilar to your own (whether it be your own native language[s] or ones you’ve already learned as an adult) IS possible. You will need to adjust your ways of thinking ever-so-slightly.

The good news is that you can harness various skills you have used to acquire your native language (or other languages you know) to learning your new language that seems as though it belongs on another planet.

Given that my native language is English, let’s look some of my languages in terms of “how different they are” from English on a scale of 1 to 5. 1 is very similar to English, 5 is very different. Keep in mind that this is NOT the same thing as difficulty per se.

 

1: English Creole Languages, Languages of Mainland Scandinavia, Spanish, German, Yiddish

2: Icelandic, Fiji Hindi

3: Hungarian, Finnish, Fijian, Hebrew, Irish

4: Kiribati / Gilbertese, Palauan, Tuvaluan, Burmese

5: Greenlandic, Lao, Khmer, Guarani

 

The further you get away from the West, the more likely you are to encounter languages that go up the scale. The languages in (1) are very tied to the west on multiple fronts (e.g. Atlantic Creoles, German, Scandinavian Languages and Yiddish all influencing American culture to profound degrees) the languages in (3) have all been profoundly impacted by Germanic-speaking cultures but still maintain a lot of distinctness. With that said, the English influence (add German in the case of Hungarian and Swedish in the case of Finnish) is undeniable in a language like Fijian or Hebrew (given that both were under British rule).

A friend of mine was diving into Korean and he found himself struggling to remember words. And that’s NORMAL. I had that experience with all the languages 2 and higher with the higher numbers requiring more of it.

That said, there ARE ways to remember words in languages highly different from your native tongue EVEN if it seems impossible now.

 

  • Make Connections Between Words in the Language

 

Instead of looking OUTSIDE the language for connections to words you already know (as would be the standard practice in Romance or Germanic Languages if you’re a native English speaker, or even Indo-European Languages further afield), look INSIDE the language.

 

In Hebrew I encourage my students to look out for “shorashim” (or root words). These are sets of letters that will encapsulate similar meanings when seen in a sequence. Like in Arabic, the letters will dance around various prefixes, suffixes and vowel combinations that will change the meaning ever-so-slightly.

 

A more concrete example is with Fijian. The prefix “vaka-“ indicates “possessing the characteristics of, possessing …”. As such, you can collect additional words by looking at words with this prefix and then learning the form of the word without “vaka-“ in the front. Let’s have a look:

 

 

Wati – husband, wife, spouse

 

Vakawati – married (vaka + wati -> possessing a spouse)

 

 

To find words that are similar in this respect, one method you could use is to have an Anki Deck of an extensive vocabulary (what is “extensive” would depend on your short- and long-term goals with the language). Look up a root in the deck and you’ll see all words that have it:

 

palopuhuja lol

 

The folks at Transparent Language have said that, minus memory techniques, you would need to see a word anywhere between five to sixteen times in order to remember it permanently. A huge advantage is that you can get exposed to one root and its derivatives very quickly in this regard.

 

Even with a language like English, you can do the same with a verb like “to take” which is idiomatically rich when combined with prefixes (to overtake), suffixes (to take over) or direct objects (to take a break).

 

Out of all of the languages I have learned, the same principle holds and can be taken advantage of.

 

  • Do the Words and Expressions You Want to Learn Tell Any Stories?

 

Let’s take the Lao phrase  ຂໍ ໂທດ (khɔ̌ɔ thòot). It would mean “I’m sorry” but it literally means “request punishment”.

 

Various languages don’t have a very “to have”, instead they would say something like “there is upon me” (Finnish) “there is by me” (Russian), “there is to me” (Hebrew, although Hungarian also does something similar sometimes) or “there is my X” (where X is a noun – Fijian, Kiribati / Gilbertese and Hungarian do this)

 

Arcane sentence structure can actually be an ADVANTAGE in some respects. Greenlandic’s mega-long words can be a great conversation starter AND something for you to remember.

 

Words, phrases and idioms tell stories in your native language too, but chances are you probably won’t be aware of them and if you do eventually, it may be after a decade or two of speaking it, if not more.

 

  • Associate Various Words with Entertainment or Things that Have Happened in Your Life

Scene: a synagogue event.

I got “Colloquial Hungarian” earlier that day. I met a Hungarian girl and the only thing I know is a basic greeting. I ask how to say “pleased to meet you” and she says “örülök hogy megismertelek”. You can imagine how much I struggled with this simple sentence on day one, much to her laughter and those looking on.

The fact is, I never forgot the phrase since. Because I associated it with that incident.

You can also do the same with individual words and phrases that you may have heard through songs, song titles, particularly emphatic scenes in movies, books or anything else you consume for entertainment in your target language.

The over-dramatic style of anime actually helped me learn a significant amount of Finnish phrases as a result of “attaching” them to various mental pictures. Lao cinema also did something similar. Pay attention ever-so-slightly to the texture of the voice and any other details—these will serve as “memory anchors”. It’s a bit like saving a GIF to your brain, almost.

  • Hidden Loan Words from Colonial Languages.

The Fijian word for a sketch / painting is “droini”. Do you see the English cognate?

It’s the word “drawing” –Fijianized.

Do be aware, though: some English loan words can mutate beyond their English equivalents in terms of meaning. Japanese is probably infamous for this (in which a lot of English loan words developed lives and meanings of their own, much like Hebrew loan words in Yiddish sometimes found themselves detached from their original meanings in Hebrew).

Another example: Sanskrit and Pali words in languages of Southeast Asia in which Theravada Buddhism is practiced. Back to Lao. The word ປະເທດ (pa-thèet) may be foreign to you as the word “country”, but you’ve probably heard the word “Pradesh” before in various areas of India, even if you know nothing about India too deeply (yes, it is the same word modified for Lao pronunciation). The second syllable in particular may be familiar to you as the “-desh” from “Bangladesh”.

Which brings me into another point…

  • Do You Recognize any Words through Proper Nouns?

 

Tuvalu is a country in the South Pacific. It means “there are eight”. The Fijian word for to stand permanently or to be built is “tu” and the word for eight is “walu”. Fijian and Tuvaluan are not the same language but they are family members. You can recognize various other words by determining what place names mean or even names of people you know (whether well-known historical characters or your personal friends).

 

Another example: Vanuatu. Vanua in Fijian is a country or a place. Tu is the SAME root that we have in “Tuvalu” (yes, the “tu” in “Tuvalu” and “Vanuatu” mean THE EXACT SAME THING!) Vanuatu roughly means “here is our country” (or “country here”)

 

Again, this is something you can do for many languages. I remember doing in in Germany as well.

 

Lastly…

 

  • Embrace the Differences in the Grammar

I was amused by the fact that the Tuvaluan word for “to understand” is “malamalama”. I posted it in a small polyglot group. A friend of mine who studies mostly languages from Western Europe and the Middle East asked me to conjugate it.

Tuvaluan doesn’t have verb conjugation. It instead puts particles before a verb to indicate tense. “Au e malamalama” -> I understand -> I present-marker understand.

Surprisingly this system (not entirely foreign to me because of having studied other languages in that family) was not foreign to me. But I learned to like it. A lot.

Feel free to tell interested friends about what makes your different language very different in terms of grammar. Some may even be intrigued about the fact that many languages don’t have an equivalent of “to have”.

There are some things that are a bit difficult to embrace, such as Greenland’s verb conjugation that has transitive forms for each pair (in normal English, this would me an I X you form, an I X him / her / it form, an I X all of you form, an I X them form, a you X me form, a you X him / her / it form … FOR EVERY PAIR).

That said, your love of your new language will find a way.

I’m sure of it!

ga

An Afternoon with Jared Gimbel: Your Questions Answered!

Happy 4th birthday, World With Little Worlds!

To honor all of my readers and those who have provided me praise and constructive feedback throughout the years, these are your questions, answered with love and consideration by yours truly.

 

What do you look for in a mentor?

Five things:

  • Someone who opens doors rather than closes them.
  • Someone who doesn’t pull emotional hot-buttons or regularly cause me to feel distressed, downtrodden, or discouraged.
  • Someone who, when I am done meeting with him or her, makes me feel elevated and ready to enter my life with renewed motivation.
  • Someone who acknowledges the progress I have made in addition to that I have yet to make.
  • Someone who isn’t over jealous or guarded of me.

How learn any language from scratch in my own?

The first thing to ask yourself is how much you can PRONOUNCE, how much you can READ (and understand what you’re reading), and how much you can UNDERSTAND. Depending on which combination of the three you have, your approach will have to be different. However, the more prior knowledge you have in a related language, the easier it is to get “lazy”.

Generally, I would start with “hello, how are you? What is your name? My name is… Where are you from? I am from…” and then go onto “I have, you have…” “Do you have…?” and then the same with “to want”, “to go”.

I’ve spoken about this in the interview I did with Luke Truman of Full Time Fluency a few months back:

This should help.

What was the catalyst for your interest in languages of the Pacific in general and Palauan in particular?

Climate change in the case of Oceania in general, a childhood fascination with that area of the world, and, in the case of Palau, the sound of the language as well as how it looked on paper. Oh, and the flag. Who could forget the flag? As a kid I could look at it for hours. Okay, maybe I’m exaggerating.

How much Japanese do you understand with your Palauan knowledge?

Same as how much Latin you would understand from English.

Apart from Yiddish and Hebrew what other Jewish languages have you studied?

A tiny bit of Ladino in college and a handful of words from Jewish Languages of Azerbaijan in the early 2010’s, but aside from that, pretty much nothing seriously.

Have you ever looked into Krymchak or the Udmurt-influenced dialect of Yiddish?

Now I may have to!

When studying Breton, do you prefer the artificial French-influenced “standard” or one of the dialects?

The KLT (Kerne-Leon-Treger ) variety used in the Colloquial Breton book and in the Kauderwelsch book is my go-to. It seems fairly consistent with what is used on Wikipedia although there are some songs that have “curveball” elements for those overly accustomed to KLT.

Apart from Northern Sami, Finnish, and Hungarian, do you plan on learning any other Uralic languages?

I never say I won’t plan on it. Right now I do feel “overloaded”, however.

When you were in Israel, did you encounter any Circassians or Hungarian Jews? If yes, did they speak their ethnic languages?

Possibly and yes respectively. My Hungarian was limited to a few words in 2009 but my efforts were appreciated. What’s more, do keep in mind that I had heavy limiting beliefs about language learning back in those times. Odd, because my experience in the Ulpan should have actively proved those beliefs wrong.

How often do you encounter peoples of the Pacific in real life apart from the times you actually go there?

Hawaiians about once every three months or so, same with people who have been expatriates in places like Fiji and Samoa. Aside from Hawaii, Australia and New Zealand, I haven’t met anyone in person from Oceania yet. That will change this year, I hope.

Will your RPG “Kaverini: Nuuk Adventures” be playable in Greenlandic?\

I’m going on record: YES.

Have you ever written poetry in the languages you learn?

I believe I did once or twice in Yiddish at the National Yiddish Book Center. I also have done improvisational singing in Tok Pisin. I may have also written a piece or two in Hebrew while at Wesleyan University but I have no recollection of it. I did write an absurdist play about talking jellyfish in that same Hebrew class that makes most internet memes look tame by comparison.

How do you deal with the blurry boundary between cultural appreciation and cultural appropriation?

Cultural appropriation is, in my view, taking one element of a culture (let’s say, clothing) and claiming it as your own without having a basic understanding of where, why and how that culture or cultural element exists.

If I were to wear a national costume in public with holy significance, that would possibly be breaching a boundary in that culture that I may be unaware of. But obviously me wearing a shirt with a Greenlandic flag on it despite not being Greenlandic or Inuit (or any Native American at all) does not make me a cultural appropriator. It is a mark of solidarity and appreciation.

On this note, I would like to say for the first time that I am fully aware of the fact that there are people who are prepared to call “Kaverini: Nuuk Adventures” cultural appropriation despite the deep involvement of actual Greenlanders at every stage of its production. I look at the Greenlandic story as a whole in a way that contemporary American pop culture and its sad legacy of cartoonish national caricatures will probably never do otherwise.

If you would prefer Greenlandic culture would remain a virtually unknown mystery in much of the rest of the world instead of appreciated for the wonderful slice of the human story that it is, then I have nothing to say to you.

What was, to you, the most easily graspable non-Latin orthographic system in any non-L1 language you’ve studied? What was the least?

From Easiest to Hardest:

  1. Greek
  2. Cyrillic
  3. Hebrew
  4. Canadian Aboriginal Syllabary
  5. Arabic
  6. Lao
  7. Burmese

Have you ever SAVED SOMEONES LIFE with language?

The answer is: yes. And surprisingly, my own. Several times.

For one, my decision to become a tutor of several languages actually ended up saving my life. Shortly after graduating from JTS, I fell ill for a while. My own parents, who hold medical degrees, misdiagnosed me several times.

What ended up saving my life was one of my students of Swedish, who casually recommended based on my symptoms that I had Lyme Disease. Thanks to his suggestion, the disease was caught in time and my life was saved.

There is also the story about how Greenlandic saved my life, but I will relate that in future interviews when “Kaverini: Nuuk Adventures” is released. There is a specific reason I chose Greenland as the setting for my first video game (well, one of several specific reasons) and one of them in particular may come as a shocker to many of you.

Speaking of which, I’m going to continue doing character sketches for Nuuk Adventures right now!

IMG-20180510-WA0003

Happy Birthday, O Beloved Blog of Mine!

5 Types of People Who You Should NOT Take Language Learning Advice From

Happy 1st of May! Don’t be confused by the title, this is actually an article filled with encouragement for YOU! Hope your resolutions are going by okay!

Come to think of it, it actually isn’t the PEOPLE themselves but rather their MINDSETS, which are always subject to change (and yes, I do mean always!).

The general rule is this: believe those who want to help you up, and don’t believe those who want to push you down.

However, it can also occur to me that, sometimes, I myself may have written or said something that you may have construed as discouragement or the like. I will say that it is NEVER, EVER my intention to express anything less than “all human beings deserve fulfilled dreams”.

Sometimes there are people who, due to some circumstances, may be wounded or otherwise having a hard time. They may also be blinded on behalf of a belief system (and not just religious ones, mind you) that may prevent them from thinking in any other ways.

To celebration 1/3 of 2018 being over, let’s take note of some variety of opinions you should watch out for:

  1. People Who Focus on What You HAVEN’T Done (Vs. What You HAVE Done)

 

I remember when I was in the Orthodox Jewish Day school of Hard Knocks, I was feeling insufficient, doubtful and overall extremely insecure (this was in my early teenage years, by the way).

The reason? A lot of the teachers were getting me to think about what I WASN’T doing to be a good Jew vs. what I WAS doing.

By contrast, the people at my local minyan in rural Connecticut as well as my rabbis here in New York DO actually tell me that, despite my spiritual failings and any hardships / sins I may have gathered, that I actually am a good person because of the work I’ve done for the proliferation of my own Jewish heritage as well as healing in the world.

As a language teacher I focus on what my students have BUILT UP vs. what they don’t have yet.

An example of this: someone who compares a language you’ve learned in adulthood to that of a native speaker (in an unfair light). Another example: someone who puts down your language abilities on account of one mistake. (The latter is significantly rarer).

 

  1. People Who Adjust Goalposts Arbitrarily

 

One very toxic YouTube personality, within the same video, said that YouTuber X was not a real polyglot because he didn’t do any work in field linguistics with languages with no written form…followed by saying that YouTuber Y was wasting time because he was focusing on rarer languages from the developing world.

Another person tried to accuse me of claiming fluency while knowing only a few sentences of the language. Presented with evidence to the contrary, he proceeded to call me a bunch of names and told me that I didn’t understand how “hard it is” to learn a language. (If you know only how to speak only in insults and diatribes, I bet not only learning a language would be hard but literally everything else in your life).

There is no way to reason with such people. They only seek to infuse self-doubt into the people enjoying the success they wish they were having. And they can have it. But only with changing a toxic mindset. Luckily, this can come easily.

 

  1. People Who, Without Proof, Say That You Haven’t Accomplished What You Actually Have

 

I’m certified in multiple languages (Yiddish, Hebrew and Danish) and I teach nearly nine others. Someone who tries to tell me that I only know how to speak English? Disregard. Someone who tries to tell me that my teaching business is a scam? Disregard. Someone who tries to tell me that I didn’t learn all of these languages when there are videos of me using them? Disregard.

You should ask no less of yourself.

 

  1. People Who Invest More Negative Energy in Their Writing and Speaking Styles than Positive Energy

 

In playgrounds for children there are the variety of kids who want to cooperate and help other people build things and have a good time. There are others that want to destroy the fun for everyone else, perhaps out of boredom or some other negative emotions. (I’ve been both kids, so I know how it feels).

There are people who have an aura of bitterness and pessimism throughout, and this can be especially true on the internet. Some people can’t even bring themselves to say anything positive. Don’t try to get them to. Instead keep on playing and building sandcastles.

 

  1. Anyone Who Discourages You from Following Your Dreams

 Yup. Even if that anyone happens to be myself.

Ever since I graduated from college I decided I would adopt a new rule for my life: this is my life and my dream, and I do what makes it possible. Those who are willing to support me – I will actively seek their company and provide them with support. Those who seek to discourage me in any form – I will distance myself from them, until they learn to do otherwise.

This is your life. You are the hero/ine. You will be a legend to be remembered to whatever degree you want to. Don’t let anyone else take that from you.

 

News:

 

I’ll be focusing on Kiribati and Rotuman for May 2018. The Fijian and Fiji Hindi videos should be up in about a week. I’m still thinking about how to do the “cover” of Ari in Beijing’s “Fail to Win” video. It’ll be on its way!

IMG_0188

The Five Best Decisions of My Life (April 2018 Edition)

I don’t think this piece needs any introduction.  Who needs introductions anyway?

2015-08-18 13.23.59

 

  1. To Start This Blog

 

Back in 2014, when I was having conversations in okay / mediocre / sort of manageable German (with perhaps too much influence from Yiddish) on a daily basis, in addition to conversations in Hebrew, Yiddish, Swedish and Danish (all of which, looking back, did require a significant amount of work but which were still passable), I thought of writing this blog to document the wisdom that I gained and struggles that I had on a daily basis.

To be honest, when I first started I thought that I wasn’t “qualified enough”, but here’s something you need to know: the world belongs to those who make brave decisions without overthinking them. (This is the biggest disadvantage of being intelligent by FAR—every single one of our decisions has an extensive map of potential consequences that could freeze up decision-making. That, and success in school does usually result in approval-seeking behavioral patterns, which usually are damaging on the long term).

This blog was hibernating from late 2015 until 2017 (due to my Lyme Disease) when I decided I would bring it back and explain that the reason I wasn’t posting was…well, because I was sick.

Despite all the praise and letters of thank you I’ve received from languages learners across the world, it hasn’t been “all nice”. My writing style has been called a significant amount of names and I’ve been accused of being a charlatan (obviously by people who never met me and likely don’t care to). But thankfully this is rare in comparison to the love I’ve received from the community built from dreamers and dream-realizers like YOU!

 

  1. To Meet Ari in Beijing for his Tea Ceremony in Chinatown

 

One fine evening in a Moishe House (it’s like a community house for Jewish young people in their 20’s and 30’s), I came across someone who told me he was having a tea ceremony in Chinatown on the following day and that he’d like me to come.

I got up and I wasn’t feeling well. I messaged Ari and told him that I may be unable to come. Then my head cleared in an hour and I’m SO GRATEFUL it did. He and I spoke about languages, travel, cultural differences and, of course, China’s cuisine, which still olds a distinctly unique place on the world stage.

I saw Chinese news shows playing behind me and I remarked on the fact that Norway also has subtitles in all of its shows as well (to assist the hard of hearing / immigrants learning Norwegian mostly). One thing led to another and the fact that I was a hyperglot couldn’t really be kept a secret.

We met on several occasions since the tea ceremony (and it was the best I’ve ever had, EVER, even if it felt like “energizer in a pot”). He wanted to interview me for his channel and I used that as an opportunity to lay forth messages I wish I heard earlier in my life to eager learners throughout the world. It has since become a noteworthy success.

He also “mentored me” in the art of YouTubing, video-making and also encouraged me to focus a bit more on depth (which I took into mind with my primary language focus of 2018 so far – namely, Fijian).

I was also afraid of making videos and in July of that year (the interview was recorded and posted in April) I started making my first ones, and then began growing into it. All because of Ari.

 

  1. To Submit my Proposal to the 2017 Polyglot Conference in Reykjavik (Despite the Fact That I was “Certain” It Wouldn’t Get Accepted)

It’s no secret that I like the Nordic Countries. A lot. I wear t-shirts with Icelandic and Greenlandic paraphernalia on them for many public appearances (including an Icelandic declension shirt during the Ari in Beijing interview and a Nanook shirt for … well, we’ll find out in a moment, shall we?)

I submitted a proposal on a talk on how to use video games to learn and maintain languages in April 2017. I was SO SURE I wasn’t getting accepted (there was no way I was competing with global scholars and government officials, right? RIGHT?)

I woke up one Monday morning expecting sheer disappointment and when I opened the message at 6 AM I was so excited that I felt like shouting loud enough to wake up all of Brooklyn.

Professor Arguelles and I messaged repeatedly, not only in Brooklyn but also on the shores of Inle Lake (in Myanmar) in order to create an outline that would introduce this fantastic novel method of language learning to people who had never touched a Game Boy / Atari / anything else in their life.

I went on the stage, definitely one of the youngest presenters there (I was not THE youngest, however), and I used my trademark energizing way of teaching complete with a PowerPoint presentation with tons of Easter Eggs and “secret bits” for people who knew the various languages on the screen (e.g. Undertale in Japanese, Pokémon Mystery Dungeon 2 in Polish, etc.)

Richard Simcott and Alex Rawlings told me afterwards that the presentation got OVERWHELMINGLY positive feedback including many people who wanted me to do an “encore” at future conferences.

The twitter feed in which my talk was tagged also had things like “I don’t know a lot about video games but this really explained it well. EXCELLENT, EXCELLENT, EXCELLENT PRESENTATION!!!!”

The lecture isn’t up yet, but it slated to come soon!

 

  1. To Being Freelancing Teaching / Translating Shortly Before Getting my M.A.

 

This provided me such a huge boost to my language skills in addition to the fact that it GREATLY increased my interpersonal skills in ways that were not possible earlier in my life.

It also gave me fantastic insight as to how most people learn languages (and the obstacles they face in doing so). It also enabled me to fine-tune my own missions as well. (Often in a lot of classes I’ve taught in 2018 I also mentioned “I’m learning Fijian right now and l’m having many of the same issues that you are!)

Once Nuuk Adventures comes out, I may begin “winding it down”, but for now I’m still doing it (and I can be your teacher! Contact info above!)

 

HONORABLE MENTIONS

 

To Focus More on the World than Just My Jewish Heritage in Particular

I got my M.A. in Jewish Studies but I think one significant issue that I had was the fact that a significant amount of people there, both among the staff and the students, maybe found it a bit “silly” that I would care about many other places so much. Interestingly when I went to Greenland (one of the only two countries I’ve been to without any organized Jewish presence, the other being Jordan [Iceland is debatable given that they have a seasonal Jewish community and, now, a Chabad Rabbi, so I’ll count it as having one), I found a LOT in common with the conversations that people were having about Jewish identities.

Examples: how do we balance our traditions with the modern world? How is it possible that we survived this long, despite everything? How will we survive in the coming years? And, of course, the underdog humor found in Greenlandic films such as “Tarratta Nunaanni” and in Yiddish theater sketches have a LOT in common (whether Marc Fussing Rosbach or other creators realized it or not!)

 

To Downsize the Presence of “Punishing Religion” in my Life

 

I can’t say too much about this quite yet because next month there is likely to be a “big reveal” concerning this. Some of you know about it already but I promised not to write about it until…well, you’ll know when you read it.

 

To Go to the Amazon Loft for an Event near Canal Street in Manhattan on Leap Day 2016

 

“Kaverini: Nuuk Adventures” was thereby set in motion because of the people I met that evening.

 

  1. Having Chosen to Go Abroad to Krakow after Graduating College

 

I could have remained a parochial nice Jewish boy, but as it turns out, right out of college—I had so many job rejections that I felt like cracking. Then a professor of mine from Poland recommended that I work at this internship program in Krakow. I was skeptical at first (given how Hebrew University was nice but also provided a significant amount of stress).

I decided that anything was better than unemployment. And I made the plunge. I made the decision at the Woodbridge Town Library (which was ALSO the place where “Kaverini: Nuuk Adventures” started because that was where I discovered the Greenlandic language as well!) I was in the library because of post-hurricane power outages.

I remember sending the documents and taking in a feeling that I would  be living in a foreign country again.

The journey sent me to several other countries as well. And I remained permanently changed.

I found myself thrown in between so many cultures that I was very confused.

But the wisdom I gained from it was immense. And Poland in particular also has a fascinating history which ties together a lot of elements of being an empire and being crushed by empires at various points in its history, not also to mention a deep history of multiculturalism with a more recent past of being very ethnically monolithic (pretty much every Polish person that I have spoken to had noteworthy traces of a non-Polish nationality in their ancestry, including yes, Jewish ancestry.)

Between my time in being a permanent resident in the U.S., Israel, Poland, Sweden and Germany (despite the fact that they’re all developed countries with lots of political power), the world would never be the same.

What were some of the best decisions of YOUR life?

5 Things I Liked about Living in Israel as an American (and 5 Other Things I Didn’t Like So Much)

70 years of Israel! Happy birthday!

There are so many choices for what I could write about for Yom Ha’atzmaut (Israeli Independence Day). No doubt a lot of people would use this day as an opportunity to fortify their own political opinions.

As someone who has lived in five different countries and have been to nearly twenty others, I tend to see countries as “cultural canisters” more than political entities (especially given that I don’t do much work related to government or politics).

I’m not going to write about anything related to the Israeli-Palestinian Conflict this time. Today is a day to celebrate all that is Israel and I am very unequivocal about my hope for peace in the future (if not the present) and I don’t need today to prove that.

Today I’m going to open up about my experiences in the Holy Land as a human being, and someone who is very much intrigued, if not obsessed, with the differences between nations and cultures.

Here are some things that I liked and…didn’t like so much…about living in Israel. (I’ve been there three times, 2009, 2012 and 2015, the first time for half a year).

2015-04-11 16.23.29

Didn’t Like So Much: The Country Sometimes Feels like Jewish Teenager Disneyland

 

I can imagine pretty much every Israeli is nodding their head at this point. There is value in getting young people to experience places, especially ones with deep political stories and historical significance and no one can deny that.

With that said, while I have encountered groups of teenagers everywhere in my travels, especially in Western Europe, in Israel I feel that sometimes some of the tour operators may focus too much on “having a good time” perhaps at the expense of truly understanding what Israeli culture and the Israeli mind is all about.

Thankfully with the Paideia Institute I had not only responsible tour guides who asked and answered questions and shared their stories but also responsible tourists as peers—ones who made observations, listened, asked questions and realize that they are there to build bridges and create mutual understanding rather than party, hook up, have fun, etc.

Obviously not ALL of the tourist operators are like this at all, and I’ve had deep conversations with many tourists about their struggles, insights and hopes. But I found myself having to constantly apologize on behalf of my “American compatriots” based on the behavior I saw from other people who held the same passport as mine.

Perhaps this will change with time.

 

Liked: A Lot of Israelis are Very Curious About the World and Have Global Experiences

 

Mention the name of a country you’ve been to to most Israelis and chances are they’ve visited there or know someone who is a permanent resident there. Hebrew is a language I’ve heard spoken in every country I’ve visited so far except for Greenland (English and Polish are the only two I’ve heard spoken in all of them).

Thanks to the fact that “galuti” (exilic) isn’t really considered an insult anymore, many Israelis relish their heritage of being “out of many, one people” (like Jamaica, another place with an interesting Jewish backstory!). Tel-Aviv can feel so globalized to a degree that would put Manhattan to shame.

Also with many Israelis I’ve seen that many of them speak other languages very well not also to mention know tidbits of very surprising ones (e.g. Vietnamese, Finnish, Indonesian, etc.)

Mention your recent trip to and Israel and you’ll have a conversation topic for the next thirty minutes guaranteed. And in a good way.

 

Didn’t Like So Much: Some Olim Idolized the Idea of Israel to a Fault

To me, Israel was a country with deep Jewish heritage and holy sites and many layers of history. The various groups of Olim all made their mark on the country in addition to the Arab Citizens of Israel as well (not also to mention guest workers from the Philippines, Sri Lanka, Romania, etc. and possibly anyone else I forgot)

It’s a fantastic place to experience, I love it very much and I love talking about it. And then there are some that see it as a glorified fortress to prevent the Jewish people from experiencing a second Holocaust and, sometimes…little beyond that. And sadly I’ve spoken to some staff members at Yad Vashem who see this as the primary function of the state.

As such, their devotion to it can seem a bit on the nationalistic side in which outsiders of any varieties are not only distrusted but also potential double-crossers, especially if they’re not Jewish. And sometimes not being Jewish in Israel, even as a tourist, can be a bit of a liability. (This is what some of my friends have told me. By contrast, my Judaism never really has been a liability in any of the places I’ve visited nor has being visibly foreign in places like Myanmar been a liability either.)

There are elements of some Israeli sub-cultures that can serve to blind people from dialogue, reason and mutual understanding and the fear of a second Holocaust, not also to mention the omnipresence of the Shoah in popular culture there, serves as an engine for it. But I can imagine that when peace comes to the region there won’t be a need for this anymore.

 

Liked: A Healthy Diet Can Usually Be the Path of Least Resistance

Yes, you can get more candy than you can know what to do with in Machaneh Yehuda, but also the omnipresence of vegan foods (Israel does have the highest percentage of vegans in the WORLD!) and chickpea specialties being good local favorites will help you tremendously towards whatever weight loss program you’ve been itching to try.

The falafel is Jerusalem is legendary and once you’ve had it, none other in the world will come close. Never, ever, ever.

 

Didn’t Like So Much: A Mutually-Enforced Barrier Between Israelis and Most Foreign-Born Residents, even Jews, even Olim, and Especially Americans and other Anglophones

 

Perhaps in part because of the “Disneyland for American Teenagers” trope I’ve discussed earlier, I’ve encountered many Israelis (including Yordim = Israelis living outside of “The Land) who somehow see Americans as almost a completely different species upon which they purport themselves the local experts. (To be fair, Israelis probably know American pop culture better than any nationality I’ve encountered, honorable mentions go to Germany and Iceland [both places with histories of American military presence, no big surprise]).

In Hebrew University many of my attempts to socialize were usually stuck among the Anglophones, even when I could manage Hebrew conversations just fine. And even then once or twice I got the line “we should continue in English because I’ve studied your language for more than you’ve studied mine” (I have literally got this treatment NOWHERE ELSE IN THE WORLD!)

Thankfully the majority of Israelis have been encouraging of my Hebrew studies both within and without the Holy Land….as it has been for all of my languages.

 

Liked: Deep Conversations about Meaningful Topics, as opposed to small talk, are Common

 

Ah, yes. In the United States, sometimes conversations will go “so…what do you do…?” Three minutes of platitudes followed by “oh, it was nice meeting you”.

In Israel this NEVER HAPPENS. Whether it go into a direction about religion, politics, cultural differences, American sitcoms (which I know nothing about) or my personal favorite: teach me how to swear in (Yiddish / Swedish / Burmese etc.)

I’ve remember SO, SO many soundbites from Israeli conversations that I’ve literally cited conversations I’ve had with Israelis more than I have from any other nationality!

 

Didn’t Like So Much: The Outward “Culture of Insensitivity” Can Be Off-Putting.

 

Yes, Americans care about their “feelings” and “smiling all the time” very often (at least this is what people who have “hyphenated American” identities have also told me and I’d have to agree as a TCK myself). That said, there is a certain outward machismo that not only took me time to get used to but was genuinely STRESSFUL during my first few weeks in Israel.

Usage of loud voices is an acquired taste not also to mention a culture in which confrontation is somewhat reveled in (in contrast to Sweden or Spain in which confrontation can cause people to freeze up in confusion).

Even some American students who have been studying in Israel for YEARS never fully adjust to this reality. It isn’t for everyone, and even some people who see Israel as the most beautiful place on earth where everything is perfect for Jews may encounter the fact that they may never fully grow used to this element of the culture.

 

Liked: The Educational Culture is Something to Marvel At.

 

Oh, yes. Israeli professors treat you like an equal, they respond on point and value every single one of your ideas. If they disagree with you, they do so respectfully. They’ll keep their politics a guarded secret (one friend told me that disclosing your politics as an Israeli professor means that you’ll get permanently banned from the profession, another friend laughed at the idea that any such policy could be meaningfully enforced).

In the United States, I’m sorry to say, a lot of professors sometimes have fragile egos in which they don’t want to consider their students viewpoints and often want to force their viewpoints on others. NEVER, EVER among Israeli professors have I encountered this, not even among Ulpan teachers.

The rest of the world needs to learn something from this idea of “learning as equals”.

 

Didn’t Like So Much: You May Sometimes Be Barely Able to Finish a Sentence in Conversing with Israelis.

 

When I was in Poland, I had tour groups from Britain / Chile / Norway / Iceland / the US / Canada (keep in mind that this was before my “polyglot awakening” in 2013 / 2013 and so in 2011 I was really capable of only giving tours in English and Yiddish and not much else. Okay, I could use some Hebrew, Spanish, Russian and Polish but sometimes I’d have to use English in between. )

British teenager groups -> tended to listen to what I said. A bit like me putting on a show for them with puppets.

Israeli family group -> if the British teenager group was like the puppet show, the Israeli family group was like if I would be tackled in the middle of the show, all of the puppets taken from me and then they start making their own show in which I have the occasional comment.

It’s really charming to reminisce on but again, like so many things Israeli, this is an acquired taste, one that many people, even Olim, never fully acquire.

 

Liked: Every Day in Israel Feels Like an Adventure.

 

Between the weather and the fact that few people treat you like strangers, and that people want to talk to you and get to know you, and ask you your opinions about honest topics even if they met you a few minutes ago, Israel feels like an RPG overworld in the best way.

There’s always something new to explore, a conversation to be had, a weather to marvel at, and a place and a people you never truly forget and that will always be in your hearts.

 

2015-04-12 11.14.55

Happy birthday, Israel!