Like so many of my posts, this was requested by a friend.
This is probably the closest thing that I’ve come to having a “secret method”, something I kept close to my chest and revealed only to a handful of my students.
Today I’m going to show you how to write in your target language very well, even if you think that your experience with said language is quite meager.
First off, let’s discuss what a lot of people use: Google Translate by itself.
You should be using Google Translate under one circumstance:
Simple phrases that have the check-mark, indicating that they have been verified as legitimate by a community of native speakers.
Come to think of it there isn’t a single language in Google Translate that doesn’t have at least a HANDFUL of verified phrases. These are going to be simple things, such as “how are you?” or “to you” or “for me” or “happy birthday!” Keep in mind that there may be MULTIPLE ways of expressing these concepts so…click through the possible translations by clicking on the results. Some other possibilities may ALSO be verified.
Even then, there are other issues even with verified phrases as well (e.g. formality or gender) that require SOME knowledge of the language to determine how and when you should be using these phrases.
And now we finally get to the fun stuff. Keep in mind that I have been inspired by Universe of Memory, probably one of the best language learning blogs on the web, if not THE best.
You need two things:
- Google Search (or anything that allows you to search with “ “ -> to determine exact word choice)
- Glosbe (Only the web version as of the time of writing allows use to use the “ “ method)
- Write the text in a language native language or a language you know well.
- Check phrases that you may not be too sure about by looking at a combination of Glosbe’s translation memories OR Google Search Results. For Google Search Results, you want to find pages that mention a language code in the URL or otherwise look legitimate. (e.g. if you’re doing this for Bulgarian, look for “BG” somewhere in the web address. If you CANNOT find the phrase in quotes the way you have written it into the search engine, the phrase is probably flawed in some respect.)
- Adjust the sentences to be consistent in formality (this is going to be necessary with almost any language of Europe.
You can also find complicated English idioms easily translated into your target language with the help of Glosbe. The reason for this is that it has a HUGE collection of sentences from languages from the developed world from OpenSubtitles. As a result, almost ANYTHING you’ve heard on TV will be present in this database in the form of cross-translated subtitles.
This way you can get “verifiable” sentences that Google Translate usually can’t do. (It’s a dog-eat-dog word, I hope you’re happy, no hard feelings, etc.)
If you use this method, even as an absolute beginner, you’re going to surprise EVERY native speaker present in your life. There will be some occasional mistakes (e.g. maybe a word for “friend” or “beautiful” maybe be stronger than you realize at first and a native speaker may point it out), but aside from that, this method will net you VERY good results, guaranteed.