Reflections on March 2018: Fijian, Lao and Starting Fiji Hindi – How Did I Do?

2018 is nearly a quarter-done and I could barely believe it given that it seemed as though only a few hours ago I was welcoming in the year by jumping off a chair, Danish-style.

After the pure euphoria that was the 2017 Polyglot Conference (and my presentation at it), I expected to rake in victory after victory this year, but so far I don’t think that it has happened. For one, I developed a partnership to develop “Nuuk Adventures” as soon as their new game comes out and it was postponed from January to April. I found myself losing a lot of motivation, burning out and just “wanting to take a break”—from game making, from language learning, pretty much everything, to be honest. I continue to feel detached and suspicious.

This month I had two challenges, one for Fijian and another for Lao. Fijian, no big surprise, made the largest share of gains. I feel that I could navigate my way around the countryside in Fiji without using English now. In a few days begins April, and then my focus will shift to Fiji Hindi with most of my efforts with Fijian focused on education and the Memrise course I’m working on.

With Fijian, every single one of my weak points has been significantly dealt with, in part because of a YouTube series that I made that you can watch here. I figured that if I were having trouble with some things, other learners of Fijian would as well:

The grammar I have practically mastered, thanks in part to the 30-Day Speaking Challenge when I successfully completed (I’ll post it during April).

I’ve noticed my pronunciation is better but I certainly don’t sound like a native speaker at all.

Lao was interesting. I devoted 30 minutes a day to it (much like I did Fijian, and often this resulted in later nights and earlier mornings). This included the following activities:

  • Actively listening to my YouTube Series:

 

 

  • Actively reading out loud phrases from my Lonely Planet Phrasebook (this time I got the Lao exclusive one and it has been going by very well, although some aspects of the proverbs mentioned in the blurbs still confuse me).

 

  • Listening to Lao music while walking on the street. (Look for “Lao Contemporary Music” in YouTube if you’re an absolute beginner, by the way!)

 

  • Teaching some phrases to my friends (especially people from East Asian countries such as China or South Korea that want to know why on earth Lao is my strongest East Asian Language—yes, now even stronger than Burmese, which I haven’t been putting effort into).

 

Am I fluent? No. Am I making progress? Yes, but I sidelined it because for April I’m focusing almost exclusively on Fiji Hindi as well as Fijian.

 

Already Fiji Hindi is opening doors for me, given that it is sometimes mutually exclusive with Hindi and Urdu. The differences between these languages also make for good conversation points. Sometimes I’ve been told that I “speak like a white guy” but above all most people with whom I have used it have been appreciative.

 

In addition to that I’ve now been learning about Indo-Fijian history, which makes me appreciate the overall Fijian story in a new light.

 

So goals for April:

 

  • 30 minutes a day on Fijian, focusing more on making my personal Memrise course.
  • 30 minutes a day on Fiji Hindi, focusing on the 30-Day Speaking Challenge and writing to my friends who speak standard Hindi.

 

I’m also ALWAYS open to the idea of finding more iTaukei (Indigenous Fijian) and Indo-Fijian music. So if you know anything you’d recommend, let me know!

April makes the third month of my 3-Month Fijian Challenge. I intend to make it a great one!

vosa vakaviti

Re-Evaluating My Language Learning Priorities (and Dropping Languages): February 2018 Edition

I’ve noticed that whenever the seasons are on the verge of changing I seem to think about what sort of languages I am enjoying (or not) and I make changes accordingly.

Some languages like Dutch and Northern Sami I used to have impressive command of but now they seem to have dwindled to nothing. Others I really enjoyed learning but it occurred to me that, for whatever reason (some of which couldn’t be articulated), I didn’t really feel as though I “had the spark anymore”. Faroese, Estonian and Russian were all obsessions of mine that fell by the wayside as a result (although I still speak a bit of all languages in this paragraph and, if the need arises, I could revive them).

So I’ve decided to clear my list of all of the following. The most noteworthy clearances are Breton and French just…don’t do it for me anymore. And French I mostly learned for peer-pressure reasons anyhow. It would be one thing if I were actively planning to go to the Ivory Coast or French Polynesia instead of Fiji in the summer (and if I were even headed to Vanuatu I would make it a priority). But right now, I’m just not feeling it. Same with Breton, and I’m glad for the times we’ve had together, but for some odd reason I feel as though I need a break. (Cornish I’m still undecided about, given that St. Piran’s Day is coming up on March 5. Cornish is probably the one language that I’ve been on-again off-again the most).

I also really need to start focusing on quality, especially as I continue to enter the global spotlight with both my polyglotism AND my video games being released later this year. I’m already getting more messages than I can humanly deal with… a day that I DREAMED of seeing as a high school student.

Anyhow, on my languages page I reduced it to 31, and all of my fluent languages (B2 or higher) got to stay except for Breton which I hadn’t been practicing too much as of late anyhow. Also while Spanish and German get to stay, they are, along with English, the ones that I have the least amount of emotional attachment to (sorry).

Anyhow, let’s go through my list from A0 (a few words) to B1 (intermediate plateau) and I’ll go through the reasons I decided to keep those ones in particular.

A0

First off, Guarani is my opportunity to glimpse an indigenous culture of South America (Paraguay) that may be under siege. I devoted a lot of time on my YouTube Channel last year and I actually met a fluent speaker in Fall 2017 who absolutely refused to use it with me for some reason (I’m not going to lie, I felt snubbed and borderline offended. In an age of mass language death, you should be sharing with anyone willing to partake of your culture.)

Despite that, I shouldn’t let one bad interaction with a speaker get me down and I’m gonna be up again because it occurs to me that I need to know more about indigenous South American than I already do (it’s probably the one continent that I know the least about, actually, even if you include Antarctica).

Given that I’m headed to Fiji later on this year, Fiji Hindi is also a priority despite the fact that I’ve struggled with this one more than any other Indo-European language that isn’t Celtic. Resources are scarce and ways to rehearse it are difficult, but I’ll attempt an “attack plan” once I feel as though I’m a solid B2 in Fijian, which may be sooner than I think (a “Why Fijian is Easy” post is coming soon!)

Given the relations between the native Fijians / iTaukei and the Fiji Indians have been difficult at times, it behooves me to learn about them both, especially given that I’ll get to see close up hand. I’ve heard that Fiji Indians are prominent in the tourist industry and my chances to interact with them will be many.

Next up on the A0 list is Uyghur. I’ve gotten so much fantastic feedback from attempting this language on YouTube, not also to mention the deep pride that many Uyghurs have for their culture, that I’m going to continue it. It would be, in a sense, one of my first Chinese Languages (and I still haven’t forgotten about Mandarin quite yet but I’ll reveal everything in good time. With both my one surviving grandparent coming from a Hungarian family and my Oceania venture, I feel time-crunched from multiple sides. It seems that Uyghur is not going to be too much of a serious investment in the near future, but I’ll see what I can do with it and I have no plans to drop it completely).

Last among the A0 list is Tuvaluan. While Tongan has been dropped for the time being (too close to Fijian for me to actively work on both at the same time, as is Tuvaluan), Tuvaluan is something I want to at least be able to use in SOME capacity before heading to Fiji (if I even end up going there at all) by virtue of the fact that Fiji’s only endangered language is Tuvaluan (y’know, the expatriate community). Also given that Tuvalu is in a similar situation to Kiribati with the whole climate change thing, it’s something I believe is a moral duty. If only there were readily available good textbooks for it, otherwise I’ll have to write my own from dictionaries, grammar books and Bible translations, not also to mention help from the Tuvaluan sub-Reddit (I believe the Kiribati sub-Reddit is by invitation only. I applied to join. No answer. Hey, mods at Kiribati, can you approve me? Kam raba! [Thank you guys!])

A1

Probably the language for which I have been lauded by native speakers the most, Palauan gets to stay and will be a constant feature of my programming. You guys have fantastic music and have given me very concrete and useful advice and not a DROP of discouragement! Also that Palau Pledge and that movie with the giant is probably the most beautiful thing I’ve read / seen all year!

Probably not at A1 anymore because of months of not practicing, but I’ll have African languages in part represented by Mossi (Krio’s still on my list, don’t worry). My first tonal language from outside Asia, I think I really need to learn more about Burkina Faso, given how Christian and Muslim traditions (not also to mention elements of traditional African religions) really blend together. There’s a lot on my plate right now so no actively working on Mossi now, but at least you get to stay on my radar as opposed to the many languages that I decided to drop.

Probably my favorite Caribbean Creole is that of St. Vincent and the Grenadines. I discovered Vincentian Creole through Bible recordings and one of these days I’ll make sure to spend more time with you. You’re probably the one Caribbean nation most Americans know the least about. Can’t wait to start spending more time together!

Lastly among the A1 category (I dropped Arabic but I’ll probably be putting it back later this year when my Fijian and Fiji Hindi is secure), Tajik. Everything about you is fascinating and also very distinct from the Western Culture I experience every day in the United States. You and Uyghur will be my Central Asian projects for the not-too-distant future.

A2

Burmese music is something I have in huge doses and that I’m fascinated with. Also the Burmese-American community here in New York City, not also to mention plenty of professional opportunities with politics and translation work should I choose to get good enough. Alongside Tok Pisin, Burmese really gave me a glimpse into a country that was severely wrecked by imperialist meddling (you could pretty much say this for…well, almost everywhere on the planet, which is why I believe learning languages from these areas of the globe is a morally correct decision for all of us who want to learn some).

Irish is a language of my ancestors and one I’ve dreamed of learning well for a decade. I used to be better but I slumped terribly in progress leading up to the Polyglot Conference in 2017. I still don’t consider myself that good despite the fact that I remember having some manageable conversations in it. Probably my most poorly managed language learning project.

Gilbertese of course gets to stay. As does Fijian.

 

B1

Greenlandic is the language I’ve struggled with the most and STILL the hardest I’ve attempted. But given that I’m working on a video game set there I’m going to continue this fantastic relationship I’ve had with my favorite language (even though it is now tied with Gilbertese for my favorite).

Despite the fact that I SERIOUSLY need good music that I like in it, Lao is staying around too. I’ve seen heartbreaking homemade films in Lao that I will never forget for as long as I live, and this is the first language I’ve learned from a genuinely communist state. A truly meaningful experience…besides, I really like the sound of the language despite the fact that the tones still “get me”.

Lastly, Hungarian and Polish get to stay around. Hungarian is an ancestral language of mine and my deepest regret in my polyglot life is having not chosen to study it earlier. But luckily I still have time…as long as I focus. Among European Languages, Hungarian has THE most supportive native speakers (although I’ve met one or two who gave me a hard time on the surface but then gave me vaguely reluctant support…sort of?) Polish is the second-most commonly used language on my Facebook feed. Being able to speed-reed it is something I should really learn sooner than later.

 

So my current list reads like this:

 

A0 – Guarani, Fiji Hindi, Uyghur, Tuvaluan,

A1:  Palauan, Mossi, Vincentian Creole, Tajik

A2 –  Burmese, Irish, Gilbertese, Fijian

B1 –  Greenlandic, Lao, Hungarian, Polish

B2 – Hebrew, Finnish, Krio, Jamaican Patois, Icelandic

C1 –  Swedish, Danish, Norwegian, Yiddish, Spanish (EU), German, Trini

C2 – Bislama, Solomon Islands Pijin, Tok Pisin

Native: English, Ancient Hebrew

 

I haven’t been having the best month and so I may have under-practiced some of these but I think a good dosage of focused Saturdays should get me in shape, especially with my priorities straightened out.

February is almost on its way out, and with it my Greenlandic 30-Day challenge (cut to 28 days, or so it seems) in addition to Fijian. Next month is more Fijian and another language on this page that I haven’t decided yet!

May you only know fulfilled goals!

IMG_4725

What No Outsider Really Understands about Polyglotism

last pic of 2017

January 2018 is about to close, and it seems that I did myself a great disservice at the beginning of the month.

Empowered by the fact that I did achieve a significant amount of my 2017 goals, I DRASTICALLY overshot for both the whole year as well as for January 2018.

My goals were to focus on:

 

Hungarian (modest success)

Gilbertese (modest success)

Vincentian Creole (virtually no progress whatsoever)

 

Not also to mention that I greatly neglected the “CleartheList” challenge that I set out to do at the beginning of the month. I seemingly neglected every single task.

If this were a high school report, January 2018 would have given me a barely passing grade.

But interestingly, I’ve notice a HUGE change from my school days to now, the fact that the combination of failure and trying again is more powerful than merely succeeding on the first try.

Surprisingly I felt (and this is the first time I’m saying this) that my college grades weren’t up to par. While some people found themselves on the Dean’s List and Phi Beta Kappa I struggled GREATLY (granted, this was in part because I felt pressured to continue my classical studies long after I lost interest in dead languages in general).

But do I think about it now at all? No. If anything, I think that I saw organized education as deeply flawed actually EMBOLDENED me. It made me want to go on the different path, stand out and be rebellious. And you’d be surprised how little your previous failures matter when you speak 17+ languages very well (even if a good portion of those 17 are English Creoles).

And then, there are the polyglotism failures.

 

Times I haven’t lived up to my standards.

Times I felt compelled to run away from a conversation with a native speaker because I was just too self-conscious even if they said outright I was speaking very well.

Times I was asked to speak a language that I’ve had rusty practice with and didn’t deliver.

Times I’ve fallen to my own limiting beliefs.

Times I’ve made grievous errors, regarding word choice, grammar, tones or something else entirely.

Times in which I’m tempted to compare my native English to any of my other languages and they, for obvious reasons, fall short (I tested in the 99th+% percentile for English vocabulary usage, so my speech in English is EXTREMELY well developed.)

 

But with each one I’ve become further emboldened after the fact. Sometimes I’ve had to call a family member or confide in a friend that I felt that I used a certain language so weakly that I “ought to have been ashamed” (and yes, sometimes ENGLISH was that language!)

I think that there are some online polyglots that try to deliberately hide their vulnerability on their blogs but from my experiences at conferences we really all have that vulnerability…not just polyglots, but any high achievers.

As to what I did wrong with “Clear the List”, well…I was feeling invincible after the Polyglot Conference and after having looked back at what a success 2017 was for my life, and I just took on too much.

Let’s revise my plan for February 2018 accordingly:

  • Greenlandic 30-Day Speaking Challenge (I just think COMPLETING it would be a good idea)
  • 30 minutes of Fijian Every Day (this is something I NEED to get done)
  • Caribbean Creole Project in honor of Black History Month, perhaps uploading at least one video on that Creole once every three days at least.

I haven’t decided which Creole gets the “honor” yet, I put it to a poll on my Facebook page but it seems that the personal poll feature still has yet to be worked out (it didn’t show up on people’s News Feeds for some odd reason).

Anyhow, the Hungarian 30-Day Challenge in complete (there will only be 28 recordings because two of them involve songs that I can’t post on my YouTube channel if I want to monetize the videos. Despite the January 2018 changes that will render my channel demonetized until I reach 1,000 subscribers AND 4,000 hours of view time in the last year, I want to invest in it eventually, so make sure to subscribe!)

In the meantime, here’s the previous Greenlandic 30-Day Challenge Video from December 2017, I’m curious how my next one in February will go!

”What Do You Use to Learn Languages?” Is the Wrong Question. And the Right Question is…

Before I begin, I would say that it is in a more tongue-and-cheek manner that I refer to “What do you use to learn languages” as a WRONG question. But too many people see processes as something that can only have (or can only need) a handful of ingredients.

I look at my most successful language-learning missions and, as it turns out, the most successful that I have had overwhelmingly had one thing in common, whereas my least successful language-learning missions also had the exact OPPOSITE of that one thing in common.

Before going further (gee, I really know how to make cliffhangers, now, don’t I?), I should also say that the “what do you use to learn language?” question is something I achieve with GREAT FREQUENCY. From my students. From my distant family members. From people who met me five seconds ago.

I also hear variations of it, such as “what’s the best way to learn a language?” or “what apps do I need?” or “what do you do to learn languages?”

But here’s what I always say:

I don’t ask myself “what DO I use to learn languages”, but rather “what DON’T I use to learn languages!”

The fact is, when I look at the most successful languages I have, I’ve used EVERYTHING.

 

Cartoon shows.

Music.

Studying.

Grammar review.

Forums (Fora?)

Let’s Play Videos.

Radio

And dozens upon DOZENS of other factors.

 

To give some examples from my own life that have been successful, Finnish (the one that won against all odds) I used ABSOLUTELY all of these elements I listed above. Others on that list would include: Danish, Bislama, Yiddish, Swedish, Tok Pisin and Norwegian. (Note I did not use Let’s Play videos for Bislama, Yiddish and Tok Pisin given that, as of the time of writing, none of those exist in any of those languages)

Ones that I failed to deploy AS MANY resources for? They fell down by the wayside. The languages I learned that got harmed the most because of this included: Fiji Hindi, Lao, Irish, Welsh and Tajik.

Then there are others in which I usually tried to use an excess of cultural immersion (Greenlandic and Burmese) or an excess of book studying (Hebrew and Spanish) and as a result some of them have been imbalanced with varying results (I can still speak Hebrew well and Spanish manageably most of the time, despite my self-admitted begrudging apathy towards global languages).

I go on to tell people that I see language learning like a strategy game. The more pieces and resources available to you that you USE, the more likely you are to WIN. Sure, it may take a lot of time to win and some “levels” are going to be easier than others (Bislama’s grammar is easier than Finnish’s by any stretch despite the fact that both of them use vowel harmony [Bislama only does it with some of its verbs, though]).

I can tell if people struggle with a language (even myself) and it’s almost ALWAYS because their “diet” has been (1) imbalanced (e.g. too much studying, not enough immersion or the opposite) or (2) inconsistent (e.g. I didn’t rehearse Irish for a month before the 2017 Polyglot Conference and it SHOWED, sadly, having been the “biggest loser” of my collection during that particular conference).

In antiquity, health was believed to come about through a perfect balance. My father (who holds an MD) believes very little about ancient medicine but this balance idea is helpful regarding mental discipline.

If you are struggling with a language that you’ve been working at a long time (certainly a year or more), that means that there is either an imbalance OR untapped resources you still have yet to apply to your own journey.

Keep in mind that I’m guilty of having these imbalances and untapped resources myself.

So here’s an idea;

  • What language(s) do you feel weakest in?
  • What sort of routine have you been using to learn or maintain it?
  • What is LACKING in that routine and what can you do to restore balance to it?

Happy fixing-upping!

come back when you can put up a fight

Speaking Greenlandic as a Foreign Language in Greenland: What Was It Like?

Scene: Reykjavik.

It was more than four years since I first discovered the Greenlandic language at a library in rural Connecticut in April 2013.

October 18, 2017 marked the first time that I heard Greenlandic spoken in person. Oddly, it was actually not the first time using Greenlandic with a real person (that was December 5th, 2016, the day before my interview with KNR [the Greenlandic Broadcasting Corporation] but it was a mix of Greenlandic and English and it was on the phone. I used English in that interview, with an interpreter with KNR who did an EXCELLENT job, but I also made sure to use some Greenlandic in the interview as well.)

We boarded the plane that was headed to Nuuk and I was excited but also weighed down by travel and, yes, the nagging thought that I was gonna SCREW EVERYTHING UP (I did end up accidentally responding to a Danish-speaking captain in English at one point, but with each year I realize how I shouldn’t take minor-slip ups personally. Looking back at the whole trip, my usage of Greenlandic and Danish was a huge success, despite the fact that I wasn’t fluent in Greenlandic at the time).

Here are some stories to illustrate what sort of reception I got:

  • The Captain asked in English what sort of nationalities were represented on the plane. I said, in Greenlandic, “Hello everyone, I’m American” and I got treated to a planeful of “wow” ‘s and even some applause. Whether that was the fact that Americans are a rarity in Greenland or because I was using Greenlandic as a foreigner is anyone’s guess.

 

  • I stayed with a host family in Nuuk. The mom knew I was coming from the USA so she addressed me in English and in the middle of the journey I suddenly switched to Danish without warning and then Greenlandic (she was very impressed with both, so I recall). She told me that I spoke Greenlandic better than almost all of the foreigners that live there (!!!) I asked her what language I should use to order things in. I was told to use Danish or English most of the time while in Nuuk, Greenlandic in smaller settlements.

 

  • In moving in, there was the daughter present and when I began using some Greenlandic I got a dumbfounded blank stare as though I had revealed myself to be a divine being. She pretty much asked me why on earth I would do it. I explained that I liked Greenlandic music and then showed my Reise Know How book that had helped me throughout my Greenlandic Language journey.

 

  • Sometimes I messed up with Greenlandic with my host family, in which case people would usually switch to Danish with me. People also wanted to use some English with me sometimes. Which was okay. I’ve learned to not take it personally as long as I’m not the one that uses English to the detriment of showing respect to the culture or “expecting people to know my language”.

 

  • When I met some of my celebrity idols at Katuaq, I used Danish and English and I made an effort to use some Greenlandic but for some reason it wasn’t ideal at the time. I had the opportunity to meet the well-known Greenlandic actor Qillannguaq Berthelsen and he told me that I pronounced his name very well. I was so curious to hear what name he goes by with people who can’t pronounce “Qillannguaq” and he told me he goes by “Q” with such people. When I met Marc’s family I was capable of understanding a lot of what was said between them but I made sure that I got the chance to use some Greenlandic with him and his family while he and his friends got the chance to use some English with me. However, I did have some significant troubles understanding Greenlandic without the subtitles when I saw the movie. I really liked the movie, it was one of the funniest I have EVER seen and fantastically put together, by the way.

 

  • In meeting Nanook (one of Greenland’s best-known musical acts), Frederik (one of the lead singers) told me that I spoke Greenlandic well, Christian (the other lead singer of Nanook) said that he was “amazed” with my linguistic abilities (do you understand what it is to me to meet one of my your favorite musicians and the first words he says to you is “I remember you!” Oh, I didn’t mention that I had chat exchanges with both of them prior to visiting the Atlantic Music Shop in Greenland. I got Nanook albums and gear and wore a Nanook T-Shirt during my Polyglot Conference Presentation, exactly as I told Nanook that I would). With the two of them I remember going back between Greenlandic, Danish and English. Everyone’s happy that way. J

 

  • For buying museum tickets I used exclusively Danish although just in case I made sure to use some Greenlandic if I heard a staff member using it.

 

  • For asking directions I used Greenlandic and I only got one response in English (very heavily accented English from a new couple that had just moved to Nuuk). I got lost in Nuuk during my first hour (I went to Nuuk Center to get food and I couldn’t find my way back to my host family. It was then that I saw the Northern Lights for the first time. )

 

  • The bar. Oh wow. I got SO many positive responses that it was unbelievable. People telling me that my accent was amazing and that I was super-talented and that they had “heard about the guy who learned Greenlandic in a week” (that wasn’t Daniel Tammet, who I met a matter of days afterwards in Reykjavik, but Paul Barbato, who went on to become the host of the super-successful “Geography Now” YouTube channel. His Greenlandic video, how I ended up discovering him, was openly teleprompted with audio provided from a native speaker, if I recall correctly. Nothing wrong with that!). It was in pubs like these that I had a lot of opportunity to practice and I got nothing short of a red-carpet treatment. Imagine speaking your target language and getting, in response, a very enthusiastic “QAA! QAA! QAA!!!!!” (WOW! WOW! WOW!!!!!) I’ll never forget those sort of reactions. Ever.

 

  • With taxi drivers I used some Greenlandic as well, and part of me remembers getting discounted on account of it. Not also to mention my language skills getting me free rides and other fun stuff. One taxi driver was perplexed why this American kid recognized almost every Greenlandic song that came on the radio. I can’t even do that in the UNITED STATES!

 

 

 

Granted, my nervousness sometimes held me back and it wasn’t absolutely perfect all of the time. But I did make gains and hopefully I’ll learn to teach myself how to not hold back and not have self-doubt in the future. That’s what 2018 is for, right? And 2019. And 2020. And the rest of my life. And your life for yourself!

What were YOUR immersion experiences like, especially with languages that most people don’t study? Let me know in the comments!

P.S. I also completed the “30 Days of Greenlandic” challenge earlier today (I rushed it because of a surprise video I’m making!). I’ll post the compilation of recordings as my last video in 2017!

20171023_135507

Lessons I Learned from the 30-Day Speaking Challenge in Lao in November 2017

Shortly after having returned from Iceland after the Polyglot Conference last month, I discovered the fine art of 30-Day Challenge Groups thanks to friends / Facebook Polyglot groups / general curiosity.

During November 2017 I gave one of them a spin for the first time and I chose Lao. I recorded myself speaking Lao for thirty days straight (31 October – 29 November) and I compiled all of the results here with English subtitles (Turn on Closed Captions!):

Did I accomplish fluency in Lao? Not yet. Have I gotten closer? Most certainly. Will I become fluent in Lao more easily if I did this several times? I don’t know, but I would venture most probably.

Some reflections from the journey:

 

  • A Big Portion of the Language Learning Journey is Patching Up Mistakes

 

Lao has some sounds that I didn’t manage as well in the beginning, most notably the sounds represented as “ə” or “y” in transliteration. This was in addition to me being quite careless with my tones after the first week or so (we’ll see how much “damage” that does when Lao speakers actually encounter this video for the first time, I’m imagining that I could be understandable but a bit off-putting in a sense).

But I’ve noticed that with each new recording, in addition to the Anki- and Memrise-training that I not only did in transit but also mentioned OUTRIGHT in the challenges, I had a lot of my weaknesses slip away bit by bit.

Looking back on my journeys with languages like Swedish, Hebrew and Finnish, there was a similar pattern: sometimes I would say things that wouldn’t entirely make sense, and then I would discover them and I would avoid saying certain awkward phrases or incorrect verb forms in the future.

When you rehearse a language through speaking imperfectly, that’s really what’s expected (and as much as it pains me to think about my past mistakes, I’m grateful that I continue to do something like Benny Lewis’ “Speak from Day One” method rather than this academic notion of “don’t speak unless you can do it perfectly” [which, in my understanding, would just entrench a “fear of flying” in a sense]).

 

  • No One Program Will Fix Everything

 

This is important. I signed up thinking that maybe, just maybe, there was a chance that I could put Lao on my list of fluent languages by the time 2018 rolled around.

NOPE!

(Although maybe I could have if I put a LOT more effort into it, but having to maintain more than a dozen languages is moderately painful at times. Also, 2017 isn’t over yet…)

By the end of the challenge, it had occurred to me that while my grammar and idiomatic knowledge were usually on point, my knowledge of numbers, months and the days of the week were severely lacking.

That, and I still can’t read Lao as fluidly as I could, let’s say, Yiddish.

There continue to be gaps, but this program more than anything really helped me assemble my framework understanding of how Lao works and I will continue to grow on that framework in the future.

The 30-Day Challenge was noticeably helpful for the following in particular:

 

  • Sentence structure
  • Accent
  • Knowledge of the most commonly used words in conversation
  • Verb usage
  • Conjunctions

 LAO

And being able to wear a sticker with the likeness of this flag.

 

  • The Reward of a Good Deed is Another Good Deed

 

This is a quote from the Jewish text of “Pirkei Avot” (Ethics of the Fathers). The idea is this: one good deed leads to a chain of good deeds, and one bad deed likewise can lead to a chain of bad deeds as well.

The same came happen for habits.

During the middle of the challenge there were tasks involved that required watching or reading media in your target language. (Full disclosure: just in case, I had to pick a Lao film with English subtitles, which was okay by me)

Because of that, I was also inspired to glimpse Lao culture in more depth, which in turn brought me to the library to read about Laos in travel literature when I had the chance.

Also after having enthusiastically plunged into the first week, I was similarly driven to complete the rest of the challenge without missing a day (well…technically…I missed the last day, but I began a day early and did the first prompt twice as a result, but Day 30 was just “pick a topic from the first week and do it over again to see how you’ve improved” and it was a choice between that and my compilation video and I chose the latter).

Quite a lot of people gave up later on or even in the middle (as commitment challenges go this is actually a common occurrence).

Knowing that I might be tempted to give up, I hooked myself in the first week, knowing that I would go the whole way if I made it a true habit.

And it seems that it will continue to be a habit because in December 2017 I’ll be doing the 30-Day Greenlandic Speaking Challenge!

This. Will. Be. FUN!!!!

kalaallit nunaat

How To Be a Good Presenter

Between Thanksgiving and my Birthday I had few opportunities to write new pieces, but today I‘m going to reveal some more fantastic secrets!

Today (weighed down by a throat illness and unable to make videos because of that) I‘m going to open up my full inventory on how to be a good presenter (which also ties into how to become a good teacher).

Summarized in one sentence, my teaching and presentation techniques can be summarized as follows: „think about what all of the boring teachers in my life have done, and do the opposite!“. A corollary: to become an encouraging and positive teacher, do the opposite of what the discouraging and negative teachers do.

(My friend Ulf, who is a priest in the Church of Sweden, was taking courses at Yad Vashem with me in Jerusalem [namely, ones about Holocaust history]. He said that „some teachers opened doors for me, and others closed doors for me instead]. I expanded this idea to pretty much everything in your life: advice, articles, friendships, or anything similar that OPEN doors are right, those that CLOSE doors are wrong. You can usually tell within reading one paragraph of an article, if not the headline, and the same applies to presentations).

Okay, you wanted insider tips so here you are:

 

  • Be very animated

 

I‘ve looked at the most subscribed channels on YouTube in multiple languages, and they all have many aspects in common. One of these is the fact that there is almost NEVER a moment that is emotionally „blah“ or otherwise stale.

If you are giving a class, it is YOUR job to keep other people engaged, and you can make ANY topic engaging.

Speak with a theatrical voice, use gestures if possible and DON‘T assume that putting information on the screen or just reading off facts is going to be interesting to most people.

BUT if you bring life into those facts with the tone of your voice, your body language and a general spirit of enthusiasm, you could make the most dreary topics in existence something to be remembered.

Be a lot less formal. Be a lot less like a typical college professor and more like a YouTube superstar. (I‘m sorry to say it, but there‘s a reason that the latter tend to be more well-known. I‘ve copied the techniques and learned from them. And even if you don‘t feel very animated right now, it is a ROLE you can grow into, no matter who you are!)

And here‘s another pointer…

 

  • Keep the Audience Engaged

 

„How many of you have heard of…“

 

„I‘m curious if there are people in the audience who know of…“

 

„Here‘s [name of memory technique / video game / learning app]. How many of you here have used it before?“

 

One thing that my Jewish background has taught me is the fact that performance heightens memory. Use your senses, your movement and your voice and beyond…the more aspects you use, the more you‘ll be able to (1) engage yourself in an activity and (2) truly create lasting memories of the experience.

 

If you ask a number of questions to the audience, especially at the beginning, you get them involved on a deep level, rather than too many presenters who often „talk at“ their audience rather than engage them.

 

And in line with that, there‘s another point of importance. Namely…

 

  • Know that Everyone is a Genius about Something

 

This is ESSENTIAL to being a good teacher. But also in Q&A sessions, I‘ve too often encountered to many people who have been shut down. In one particularly horrendous incident at Hebrew University, I was told to my face, „I would really have to say that you‘re wrong and I agree with him [indicating someone else]“. Jared: „Can you articulate that further?“ Teacher: „That‘s just how I feel“. (You can imagine how this made me feel inside).

 

In My Q&A session during the Polyglot Conference, I heard questions about LOLCat and Upside Down English (this had to do with the fact that I had listed the complete list of languages that Minecraft was translated into). I didn‘t know a lot about it, and so I asked the people who asked the questions to provide more. I remember telling one presenter that he should „submit a proposal for next year‘s conference“ on LOLCat.

 

In line with that: be willing to admit you don‘t know, and encourage your students to explore topics on their own and „let me know what you find“.

 

  • Assume Your Audience Knows ABSOLUTELY NOTHING About the Topic [But Don‘t Talk Down to Them]

I speak several languages very, very well. I was an absolute beginner in all of them once. I made silly mistakes with all of them frequently (including with my native tongue of American English, one such example was when I was 13 and I called „Freud“ of psychoanalytic fame „Frood“).

Sometimes when I‘m „not feeling up to it“, I CONTINUE to make silly mistakes with them (including my native language!)

Friday evening before the Conference opened with the 30-Language DJ set, I set aside forty minutes to give a „run-through“ presentation of my talk on Video Games and Langauge Learning. The target audience was, of course, my parents in Connecticut, super-excited for me as good parents should be. My father hasn‘t played a video game since the early 1990‘s, and let‘s not even discuss my mom‘s ability (or lack thereof) to play „Kirby‘s Return to Dreamland“ („If you‘re player 2, no matter how many times you die, you always come back!“).

Basic things that a video gamer would know (the Steam Store, Minecraft, etc.) and basic things that a polyglot would know (what an Indo-European Language is) would be things that I would need to explain very concisely in a sentence each. My prarents are monoglots who know nothing about memory palaces, video game design, fan translations, or anything else relevant to the topic. But by building on their knowledge base in a polite way bit-by-bit, they said that it was „excellently done“ (and many people attended my talk despite never having played a video game almost ever and walked away feeling EXTREMELY glad that they came!)

 

  • If there are visual elements, include pictures of yourself in them as well as a good dosage of „Easter Eggs“

 

Also feel free to briefly mentioned that the PowerPoint presentation has „a lot of surprises“ and tell the audience to „see how many they can get“.

My Video Game presentation had screenshots from game localizations in many languages (including Hebrew, Polish, Swedish, German, Esperanto, Japanese and Cornish [!!!]). They also included screenshots of games that may be „vaguely familiar“ to most people, even if they‘ve never played a game in their life (Super Mario Maker, of course!)

Your presentation can become a mystery trove that can keep people engaged, wondering if the next slide will be something that will cause the room to burst into laughter.

 

  • Use Extremely Positive Language Referring to the Audience

 

„Super-smart people like you guys out there…“

„Wonderful students like you…“

„People committed to their goals, just like you are…“

Very, VERY few teachers or presenters do this, and it is an EASY fix that gets people super-engaged because they associate your talking with positive feelings. Don‘t overdo it, though, because only once or twice did someone tell me that I was an expert in „buttering up“ other people.

Am I? No, I just think that there is a lot of criticism in the world and I think that there needs to be positivity to balance out the omnipresence of limiting beliefs. If I don‘t do it, who will? (Well…now there‘s you…I suppose…)

 

  • Draw Analogies Very Often

 

Analogies, metaphors and usage of the phrase „that would be like…“ bring out the inner explorer in the student. You want that explorer as present as possible.

 

  • Use Jokes and INDIRECT Pop Culture References Often (especially with US Audiences)

 

This will take work, no doubt. But once you‘ve got the previous seven points down, this shouldn‘t be very much effort at all. Also, watch the sort of presenters and personalities you would like to speak like, because, whether you like it or not, you are what you listen to.

 

 

CONCLUSION:

 

The only imperative is „don‘t be boring“ Oh, and another one, namely „don‘t be predictable“.

 

Those don‘t tend to help by themselves, but the above points certainly will help. And even if you don‘t see yourself as the variety of person(ality) that can encompassed with ease all of the points above, you can TRAIN yourself to be the presenter that never bores everyone and is super-informative as well, much like I did!

 

Happy Teaching!

I am brilliant lol