I Want to Learn Tok Pisin. What Do I Do?

The most commonly spoken language of the country in the world with the most languages, Tok Pisin is a language that unites Papua New Guinea and its manifold ethnicities. My first English Creole Language, Tok Pisin was described by a friend of mine as “Jamaican Patois that seems completely unintelligible to the native English speaker”.

Let’s head over to Glosbe, a fantastic resource that combines the dictionary and sentence database in many languages of the world, and look at a sample sentence to see how much of it you can understand:

“Em i nambawan gutpela pasin bilong laikim ol narapela, olsem God Jehova yet i kamapim.”

Rendered by the English translation as:

It is the highest form of love, as exemplified in Jehovah God himself.

But try looking at it this way:

“Him is number one good fellow fashion belong like him all ‘nother fellow all same God Jehova yet is come up him”

And let’s try the sentence after that (I looked up “love”  in Glosbe and that’s where I’m getting these sentences from)

6 Ol gutpela wasman i wok strong long tingim olgeta wan wan sipsip long kongrigesen.

(6 Loving Christian shepherds endeavor to show personal interest in each sheep in the congregation.)

Rendered literally:

“Six all good fellow watch man is work strong long think him altogether one one sheep sheep long congregation”

If you’re learning a language from the developing world, as thing stand, you’ll encounter a LOT of materials for Christian missionaries. Tok Pisin is no exception to this.

Tok Pisin is a fascinating language and the first one that I acquired a C2 level in (which is denotes being able to understand pretty much everything and use very, very well). My interest was sparked in it as a result of my father’s travels in Papua New Guinea (in Port Moresby and Madang in particular).

Various opportunities that Tok Pisin provide include:

  • A growing community of L2 learners from throughout the world, and not just in Oceania.
  • Fascinating music that is very homemade but also unforgettable and honest.
  • News reports and radio in Tok Pisin that portray the manifold struggles of what it is to be a developing country right now.
  • If you do live in Australia or nearby, many employment opportunities (especially if you work in medicine or similar fields).
  • Even if you don’t live in Australia, translators for Tok Pisin and other languages for Oceania seem to be fairly sought after!
  • Travel opportunities in the PNG heartlands.

So let’s introduce you on how to start the journey, shall we?

For one, a book I would highly recommend for beginners is the increasingly available Lonely Planet Pidgin Phrasebook, which includes Tok Pisin and its grammar explained in detail, not also to mention cultural notes, as well as other sections in that book on Bislama (Vanuatu) and Pijin (Solomon Islands)

These two languages, while more closely related to each other, are also more closely related to English and use slightly more complicated prepositions. In Bislama the verb system has an element of vowel harmony as well that Tok Pisin doesn’t have. Bislama also has more French influence than either Pijin or Tok Pisin. Tok Pisin also has notable German influence as well, and so to say “even though” or “it doesn’t matter” you say “maski” which is a form of “macht nichts” (“never mind”, or “don’t do anything”)

German missionaries were in the process of standardizing Tok Pisin and spreading its usage but then World War I happened which through a wrench in the whole process. (Yes, Germany had a colonial empire in that area of the world, Nauru also was one of their holdings as well).

Anyhow, the Lonely Planet Book doesn’t have a dictionary but will provide very useful phrases as well as the most essential and clear grammar guide that you can ask for.

The Live Lingua Project also has its own Tok Pisin textbook that is written in more detail.

After that you can put “Redio Tok Pisin” into YouTube and rehearse your skills, not also to mention various materials for governments, industries and yes, missionaries:

An essential resource as well as is a Tok Pisin Memrise course that has 2400 words which are essential for having fluid conversations. This course was ESSENTIAL for me becoming fluent in the language. You can find it here: https://www.memrise.com/course/135215/tok-pisin-2400/

(You can access this course from the desktop and then if you connect the Memrise app to your account, you can access it [and all other user-made courses] in the app as well).

I also have the Anki Version of this course as well (ask me if you want me to send it to you).

What’s more, Tok Pisin also has a “website” (https://www.tok-pisin.com/).

Other resources would include Wantok Niuspepa, the one Tok Pisin Language newspaper still remaining in Papua New Guinea and EMTV Online (which broadcasts smaller things more readily accessible for beginners).

You’ll notice that in some materials, especially distributed in cities or towns, that there is a bit of a “hopping” between English and Tok Pisin, and the usage of English is, obviously, spreading. That said, Tok Pisin is still a very important element of PNG culture and still the most commonly spoken language in Papua New Guinea.

Lastly, Wikipedia has a Tok Pisin edition at: https://tpi.wikipedia.org/wiki/Fran_pes

Keep in mind that while native speakers of Tok Pisin exist, most speakers of the language will speak it fluently as a second language (as some people of Papua New Guinea may also know English). This means that already you have a chance to be on equal footing with most people who speak it.

Mi hop olsem bai yu laikim Tok Pisin tumas! (I hope you will like Tok Pisin a lot!)

png

How to Anchor Your Languages to Your “Mentors” So as to Avoid Mixing Them Up

A friend of mine, an English / German / Spanish / Japanese / possibly other languages I forgot / possibly I taught him a few words of Hebrew once asked me to write this post. Thank you, Mitch, with great wishes for your continued success!

Do YOU have a topic you’d like me to write on? Let me know!

I’m recovering from an illness so I hope that this will be good nonetheless.

IMG_2665

Many people have told me that they sometimes intend to say one thing in one language and end up saying something in another, or otherwise the general mix-up that many polyglots, even veterans, know all too well.

Believe me, even native speakers sometimes suffer from this. This is why code-switching is a thing, as well as the fact that many people from India / Oceania / Israel / Northern Europe / American Hispanics mix in English with their native languages. Even in the Arab world this is common with French words instead (in various Arabic varieties spoken in former French colonies, such as with Lebanese Arabic).

That said, there are some people who feel as though they have an “unhealthy dosage” of it, to the degree in which they want to speak Hebrew or Japanese and then Spanish comes out instead, not also to mention those who study similar languages may also suffer from this as well.

Here comes the solution:

Among “dialect continuum” areas (in which the boundaries between languages are unclear and there is a large amount of variance between a language as spoken in a particular country or geographical area), as well as areas of the Internet dedicated to the culture of these areas, you’ll notice something: some people flaunt their national flags with what could almost be described as aggression.

There’s a reason that Norwegian flags are commonly featured on clothing (especially coats and winterwear), and that’s to distinguish their wearers from Swedish or Danish people (the former of whose language closely resembles spoken Norwegian and the latter of which closely resembles the written variety).

In Crown Heights, which I believe is the largest Afro-Caribbean expatriate community in the world, I see Jamaican, Trinidadian, Grenadian and Barbadian flags (among others) VERY commonly. The reason why? So that people don’t mistake them for one from belonging to one of the other nations (despite the fact that many of them share many aspects of culture).

Listening to music from Melanesia, I’ve noticed that a lot of music from Vanuatu tends to show the Ni-Vanuatu Flag in the thumbnail and Solomon Islands music does the same. Bislama and Pijin (their national creoles) resemble each other very closely.

What’s the point I’m trying to make here?

The same way that these people anchor their native identity with imagery and mementos, YOU need to be doing that with the languages you speak as well.

The first time, which is the easiest one, is find “mentors” for each of your languages. No, I’m not saying “go find a private tutor for each one”, but rather a certain native speaker or a set of native speakers whose voice you tend to imitate most. These could be friends, radio hosts, YouTubers, or even voices from an online app.

Here are some of the “mentors” I’ve had:

  • The Irish Language Transparent Language Voice
  • My Welsh-Speaking Friend named Ivan
  • The Vincentian Creole Bible-Redux Narrator (from a set of mp3’s I got from a Bible site that one time. Yes, a lot of them mention Jesus; no, I am not Christian nor do I have any intention of being un-Jewish).
  • A number of Swedish-Language Let’s Play-ers who deserve an entire post written about them (coming soon! And no, PewDiePie is not one of them. I’m glad that he’s brought awareness about the Swedish language and culture to many fields of popular discussion but he crossed the line too many times last year. Also, he uses a lot more English than Swedish in his videos.)
  • Too many of my Yiddish-speaking friends to count, but if I had to pick one it would be Baruch, probably the one I spend the most time with (we attend a lot of the same events).

For your native language, you sort of don’t have any choice for your mentors—they were your parents or guardians. But for languages you learn in adulthood you’ll need to find “adoptive parents” for them.

Obviously if you have a LOT of friends who speak the language (as is the case with languages like Yiddish and Polish for me), your “mentor” will be sort of a blend of all of them although mostly the influence of one or two will overshadow all of them.

I couldn’t imagine Baruch speaking Vincentian Creole English (although maybe one day he’ll learn it, I have no idea). Similarly, I can’ t really imagine the “Vincy” narrator speaking Yiddish or even standard English for that matter (although the latter I would imagine he certainly would know).

Another thing that you very much can do is have different vowel and consonant textures for your languages. Once you get a mentor for any language and start imitating him or her, this will come naturally. Think about the automated voices in your language course—how do they pronounce “a” or “l” differently from the way you do in your native language? Investigate these feelings in detail and mimic them accordingly.

People who are often praised for their accent often do exactly this, and note the differences as to what they hear between speakers of various languages. Once you get good at it, you’ll even be able to keep extremely close languages separate. While I encounter with dogged consistency people who mix up Spanish and Portuguese way too often (precisely because they haven’t gone through this), I can keep straight German and Yiddish, the Scandinavian Languages, and very similar Creole languages—granted there are rare occasions in which I mix them up, but overall I’m in a good place because my “mental discipline” is very honed.

We all have separate identities. Jared the teacher is very flamboyant but he has to tone it down when he’s Jared the student. Similarly, you’ll have to do the same with your languages—allot each one a different set of feelings and a role, as well as, most importantly, ways of talking.

Happy learning!

Things I’ve Learned from Making Online Videos Since my First Polyglot Video Last Year

 One year ago today I filmed  my first polyglot video of me narrating my life in 31 languages (and I uploaded it the following day). In my opinion now, it isn’t the best video, but still an accomplishment nonetheless give that I was fairly new to video-making and was still (at that point) too nervous to even film a Let’s Play Video, yet along a Polyglot Video.

I’ve gained not only wisdom, several newspaper articles written about me, and many interviews and friends since then, but also things I need to know about making videos in the future.

For one, a lot of people aren’t going to really know about what makes a video good or not, even if they’ve filmed something viral themselves. The algorithms continue to not only confound me but also change regularly.

However, one thing I’ve consistently gotten feedback on in the fact that more emotion and voice musicality is good, not also to mention sound quality. Sometimes I’ve been capable of delivering this, other times I haven’t.

Also keep in mind that no matter what you do, people are going to accuse you of being fake somehow. Believe me, this happens to ALL of the online polyglots (some do a significantly better job at hiding it that others). One viral video had several nasty comments accusing the speaker of using Google Translate (something that I literally COULDN’T have done with my most recent Valentine to Oceania video from February 2018, given that literally none of the languages in the video were in Google Translate at the time of filming [and still aren’t, as of the time of writing]).

I know I’m genuine. Sometimes I have bad moments, sometimes I “knock it out of the park”, but most of the time I’m good if not great. This isn’t up for debate, because otherwise I wouldn’t be friends with well-known polyglots and have conversations with them in their various languages. No amount of Internet hate can take that away from me, and it shouldn’t take it away from you either.

I wasn’t reading from a script in any of my polyglot videos (although I did outline beforehand “things to talk about”, for example, and go through a practice run of talking about those things with recording software to see if my accent[s] sounded good enough). Nonetheless, given that I didn’t show emotion in my video (due to fear) I got that accusation leveled against me by multiple people.

Even if you have difficulty showing emotion, I would recommend trying to smile (even though yes, this is something I’m trying to work on myself). Also I think that while short videos can be helpful if you’re trying to get some feedback on your accent (which was one point of the Oceania video from last month AND the Jared Gimbel Story from last year), keep in mind that many people may be looking for a solid 30 seconds – 1 minute per language you speak.

But again, feel free to experiment with the formula (very much like I have).

If I had to prepare another video tomorrow, here’s what I would do:

  • Each language I’d like to feature, 30 seconds each MINIMUM.
  • Multiple takes is okay with good editing.
  • You could have a thread that ties all of the narratives spoken in each language together or just simply say “I learned language X. I liked it because XYZ”. Either way, there are going to be some “haterz” angry with you regardless of which you picked. (The former may accuse you of being scripted, the latter may say “why do you just say the same thing over and over again?” You can’t win with some people)
  • Announce a plan to my friends beforehand (on Facebook) to give me positive feelings going in.
  • Set aside a good hour to rehearse speaking beforehand (that is to say, good diction, eye contact, etc.)
  • Film with the best device I have (smartphone is good).
  • Use languages I really like.
  • Do some recording practice beforehand for some self-assessment
  • Give it a title that doesn’t mention you by name but DOES mention you by name in the description or video itself.

 

Some Miscellaneous Thoughts

 

One neutral, and one thought that may vex some of you.

Let’s start with the neutral one.

The fact that I focus on lesser-known languages is likely to work against me in the algorithms, if it hasn’t already. Someone speaking Romance languages from Western Europe may be more likely to get millions of views than my videos featuring languages from the Pacific (despite the fact that my Oceania video was actually the first-ever of its kind!)

I’m okay with that because it is true to who I am, and who knows? Maybe a video featuring me and my rarer languages WILL actually go viral, contrary to my expectation now.

Lastly, I’m not going to lie, I feel as though the online polyglot community needs to diversify away from the official languages of the U.N and the “Duolingo Five” (of Spanish, French, German, Portuguese and Italian). It’s okay if you like them, it’s GREAT if you like them, even. I may even choose to focus on one of them in the future in more depth than I already have if the need comes up (Spanish and German I have well enough already, but I don’t really “love” them the way I do languages like Greenlandic or Fijian).

To that end, I will be omitting languages like Spanish, French, German and even ENGLISH from my polyglot videos until I feel as though the YouTube collection of polyglot videos diversifies considerably beyond that.  If you speak one of these as a native language, please do not construe this as me holding your culture is less regard, because we ALL have value. This is just my way to ensure that this world gets “spiced up a bit” (and also to see how people react when I have Kiribati and Lao in my video and no Spanish. It should be an important lesson on how most people ACTUALLY value linguistic diversity)

I need to set an example. I think that a lot of people are focusing on very powerful languages with very little motivation without realizing that so many cultures need to be explored. That’s why I do what I do. And it is okay if you disagree with me, because communities are all about mature disagreement.

I have to use my position of power and influence to create a world I need to see. And that world includes linguistic diversity from ALL of our cultures, not just the ones that were and are dominating the globe.

 

I’d like to thank all of my watchers and readers for the support that I’ve had since my first polyglot video was filmed. I truly appreciate it and it is because of you that I continue to work!

Lao 30 Day Wow wow wow

I’m running out of pictures and I should probably upload new ones. Sometimes I can’t believe how shamefully open / honest I am. 

On to your dreams!

The Polyglot’s Guide to Dealing with In-Person Haters

I’m pleased to announce that my post about how to deal with online hate (again, NOT criticism, as some people may incorrectly call it) was EXTREMELY well-received, and many language enthusiasts all over the world confided in me that having that in writing had a therapeutic effect.

Here’s a significantly smaller problem, however. You develop a reputation for being able to speak many languages and sometimes some people may not choose to believe you for a number of different reasons.

The more your reputation as a polyglot grows, the more you constantly feel under pressure to perform–in a sense, it feels like permanent stage fright, especially if you come from a place where not a lot of people speak many languages (the United States would definitely qualify, and this also has a negative effect on people who DO speak more than one language natively because they don’t expect you to be good AND will probably judge you to very high standards, especially if the language is commonly offered in schools)

Again, hate is not criticism. Criticism is done lightly and with a hope that you’ll improve. Hate is a desire to knock other people down.

Here’s one type of hate that can be sometimes innocent but sometimes harsh:

 

“There’s no way you speak all of those”

Obviously more common online, this is a relatively easy fix because usually a lot of people who say these tend to not speak many languages.

They may ask you to translate random things in the room (that you may not even know the name of in your NATIVE LANGUAGES), but don’t feel as you’re struticized very much. If someone is “testing” you, you need to deliver your sentences with confidence and with a believable accent and you’re good. Believe me, they probably won’t be judging you or remembering everything you say or secretly recording it. Ordinary people aren’t spies.

Also keep in mind that some people may not actually mean ill when they say this, they really want you to show what you’re capable of, especially if you know languages that a lot of people have never heard of before (God knows how many times I’ve been asked to speak some Greenlandic, Icelandic, or heck, even languages from Oceania).

Especially with Americans, you’re more likely to impress them as long as you have a relaxed a smooth feel to your sentences.

If you do get asked to speak a more commonly spoken language that American students usually study at one point in their lives (e.g. Spanish), be prepared to use something more idiomatic. I save my imitation of El Rubius OMG for occasions such as that, but given how commonly Spanish is learned in comparison to Fijian, you can guess which one people ask me to speak more often.

 

Getting the Native Speaker to Test You

One of my personal favorites (especially since a lot of “in-person haters” usually choose Swedish people for this expecting it to be one of my weaker languages when it is one of my strongest).

There’s no way around this, you need to have something prepared for this. But fear not, even if you’re an absolute beginner, you can pull it off:

For beginners: song lyrics, simple phrases, pickup lines (if you’re feeling bold), jokes, Bible verses (if you’re feeling EXTREMELY bold), tongue twisters, or saying “I love (insert language or country)!” and / or “I want to speak (language) better!”

For intermediate learners: mention names of bands or songs or YouTube channels you like (or even places in their home country that you liked). Ask your native speaker friend for recommendations.

For advanced learners, this is an non-issue but whatever you do, DO NOT OVERANALYZE IT. You’d be surprising how forgiving a lot of native speakers really are, especially if they come from places where there are many immigrants that learn the language (e.g. Sweden, Israel, Germany, etc.)

Given as most human beings (in-person, at least) are actually decent human beings, you’re probably not going to hear your skills insulted, yet alone insulted harshly.

 

The Native Speaker Who Only Wants to Use English

 

This is a toughie. It just simply shows an extreme sense of insecurity on their part. It also shows close-mindedness and an unwillingness to experience new things or help people. Not much I can say. Move on and realize that this is most likely a reflection on THEMSELVES, not on you (same way that people writing nasty comments about you [or me, or anyone else] online is ALSO a reflection of their toxic mindsets).

 

The Person Who Insults Your Language Choice

 

I like Fijian (the language I’m focusing on right now, in fact). French, not so much. Not right now, at least, but who knows what I’ll like in the future? Maybe if I end up in Polynesia I’ll be crash-studying it again.

God knows how many people I’ve encountered asking me why I choose to focus more on languages from Scandinavia and Oceania rather than Romance Languages or Chinese Languages. I don’t have a good answer, except for the fact that I like what I like and I’m not ashamed of it. What’s more, I’ve had contact with local celebrities from small countries because of these choices, not also to mention the fantastic red carpet treatment I get (in both Sweden and Iceland I was told that I spoke the language better than most immigrants, especially recent immigrants. I’m a lot better now in both).

I explain the reasons why I learn languages from these places (I’ve had a childhood fascination with the Pacific, I have Swedish ancestry myself that I wanted to connect to, etc.). Most people will usually understand that reason. Or, at least, they will pretend that they do.

 

The Person Who Insults You For Not Focusing On Their Language

 

I get this almost exclusively from French and Spanish speakers (sorry…)

Same as the above. By doing so, you’ll have people realize that being a good example is the best way to get someone interested in your language (Danish was a language I chose to learn because I had positive interactions with native speakers, even before I knew Danish. I’ll say this: it is easier to use Danish with them than you think, don’t believe the hype on the Internet that says “Oh! They’ll use only English no matter what!” Trust me, it isn’t true.)

I’ve also met mature speakers of these languages who also realize that, ask questions and general don’t have any INCH of this language chauvinism.

 

The Person Who Thinks that His or Her Native Language is Useless and That You Shouldn’t Be Learning It

 

Probably the rarest of them all.

Example: Swedish person in Sweden tells me that I didn’t really need to know Swedish because yada yada high English proficiency rates. (This was before I was “any good at it”)

My response was pretty much (a politely version of): “Oh, yeah? Well, I have letters written in Swedish written by my DEAD FAMILY MEMBERS. And those letters aren’t going to translate themselves”.

After something like this, they almost invariably keep quiet about it permanently.

Again, this is a RARITY (and in some cases, a test. They may want to find what it is that you like about their culture. Any reason is good enough. It doesn’t matter if it is heritage reasons or becuase you like watching Let’s Play videos in your target language, as long as you show an appreciation of some sort, you’re good).

 

Conclusion: Haters exist because a lot of the world is hurting.

The contemporary world in the west thrives on making people feel insecure. One result of this is that a lot of people walk about the world dejected and desperate.

You, oh Polyglot hero(ine), are not one of those people. But on going through a great journey, you’ll encounter many people. Some of them may be wise and want to help you and gain your wisdom, others will seek to put you down in order to make them feel good about themselves. Don’t blame them, they’re victims of a system that most are truly unaware of.

But there’s a clear way to win. And that’s to move forward to your dreams, come what may.

Happy dreaming!

 

2015-08-18 12.56.52

The Polyglot’s Guide to Dealing with Online Haters

Believe me, I’ve looked and looked all throughout the internet on finding a piece on how to deal with online hate (not that I did NOT use the word “criticism”, we’ll get to that shortly) as a language enthusiast. Perhaps surprisingly, there wasn’t any, and it is high time one got written.

I’m not gonna lie, I’m very sensitive to what other people say about me in my HEART, even though in my HEAD I know that I shouldn’t care. After all, whose judgment am I going to trust about my language skills: Richard Simcott (who told me that I spoke the Scandinavian Languages “very, very well” and was also impressed by my commitment to Greenlandic and languages of Oceania) Nanook (who also though I spoke Greenlandic and Danish well) many other famous polyglots whom I’ve met OR randos on the internet who write barbed comments?

I’ve developed deep friendships with people with virtually no English (only a handful of cases in which no English was used at all because, well, the person in question didn’t speak it, but usually my English-free friendships sometimes have to switch to English if there are others that don’t speak the target language who want to join in). I’ve had teachers, professors and native speakers compliment my accent. I KNOW I’m not a fake and that I’m good at what I do, although I have had my share of failures.

However, sometimes one comment somewhere accusing me of reading off the screen / not speaking the languages as well as I do / telling me that speaking 17 languages is “impossible” (anyone who has ever studied very closely related languages at all will know that it IS possible) / any number of things gets under my skin somehow.

This was because, throughout my life, I’ve been very much bred to please people. I know I’m not the only one, and I really need to break out of it and I KNOW that I have to, but it is a difficult journey made even more difficult by insensitive people who say “if you don’t like something about your personality, then just change it!”

Okay, enough ramblin’, let’s find out how to ensure that you are NEVER affected by online hate, ever, ever AGAIN! (A follow-up piece to this will be written about in-person haters).

The first thing to understand is that haters are NOT Critics.

 

Examples of criticism would include:

 

“I think your accent needs work. The syllable stress is something to pay attention to. Good luck with (insert language here) in the future.”

“Great work! A minor thought to consider for the future: perhaps your choices of sentences could be a bit more original in your next video. Keep it up!”

“Your (insert language here) does have significant problems, but keep at it!”

 

Examples of hate would include:

 

“Terrible accent!”

“You’re just a fake polyglot who memorize a couple of sentences and calls him/herself fluent!”

“Your (language) is awful!”

 

Spot the difference? Of course you do.

 

Criticism acts to build people up. Hate just simply knocks people down. As a friend of mine said about online haters, “they need more love in their lives”.

One thing to understand about haters is that the very fact that they sling such remarks actually indicates dissatisfaction with their language progress. There’s a reason that I don’t go around accusing people of reading off the screen or using Google Translate or having bad accents even if there’s a part of me that may think that to be true. That’s because I’m busy building up my OWN skills. (And even if they DID do things like that, honestly, who cares?)

Yes, I think some people in the online Polyglot community could “diversify” their language choices a little bit, but I never write anything to that effect on comment sections because, again, setting a good example with my own work would be more effective to that end.

Haters are dissatisfied with their life and progress and, seeing no way out (when in fact there IS one), take it out on people on in Internet enjoying the success they wish they had.

A person online who constantly accused me of being fake in my videos, inflating my skills, and telling me that speaking the languages that I do was impossible, well…suffice it to say that he tried to present himself as an expert on a language which he failed the proficiency test in. Multiple times, in fact. The fact that he tried to take it out on me just simply shows wasted effort and dissatisfaction with his life. I wish this person great luck in all of his language journeys, because I know that having these setbacks can be difficult, but hurtful comments only make you look desperate, wounded and actually…just plain silly.

The same also goes to people who agree with haters as well (e.g. people who like their YouTube comments).

Also, keep in mind that just because haters may be native speakers of a language you speak, that doesn’t mean that their opinion is valid, because as any experienced language learner knows, native speakers can have diverging opinions on what makes an L2 speaker “good”. Obviously the better you get, the higher the percentage of people who think you’re good will be, but even with your native language you can’t please everyone (e.g. some people think that I’m not a native English speaker when I am one). This is even MORE true with a language split across political lines (as global languages are wont to be).

There’s a reason that highly successful people, in the language-learning world and otherwise, have never questioned my language skills at all (demonstration or no demonstration), and that’s because there’s satisfaction with their lives. Sure, some may think that maybe I may be overestimating myself a bit, but they never voice that explicitly, much less on the Internet. That’s because satisfied people don’t “hate”.

Especially haters trying to tell you that are fake are trying to tell themselves that they need not be threatened by their success. Over the course of the past few years, yes, sometimes I have felt threatened by the success of other people, but with each coming year I’ve shrunk it and I’m continuing to shrink it.

And haters actually do an EXTREME disservice to humanity, preventing people who would otherwise show their true selves and their true skills to the world from ever flourishing. So if you’ve EVER written anything like the hate comments I mentioned above, please stop. Forever. Because it doesn’t say anything good about you and, to be honest, most sane people are going to see right through your hate for what it is—a poorly managed bandage function on your OWN dissatisfaction.

The hate is ALWAYS about the person who writes it. It is never about you, especially if you intend to keep on climbing higher and higher. The End.

2016-10-31-19-21-52

You’ve got to stay determined!

My Valentine to Oceania: History’s FIRST-EVER Polyglot Video to Feature Only Pacific Island Languages!

Earlier today I uploaded this video (I was supposed to upload it on Valentine’s Day but logistics involving my classes and other obligations got in the way). Feel free to turn on the English subtitles using the “CC” button.

In this video I speak five languages from Oceania with NO other languages (not even English) included: Palauan, Tok Pisin, Fijian, Gilbertese / Kiribati and Bislama (with a conclusion in Tongan and Tuvaluan. I haven’t actively studied Tuvaluan for a while but if I’m headed to Fiji later on this year it is something I would like to know more about).

This is the first Oceania-exclusive polyglot video in human history.  

I filmed it using my Samsung device, while standing and without wearing my glasses. One reason I didn’t come off as more cheerful was the fact that my hand was seriously strained in having to hold the camera up the whole time.

I would like to take this time to thank my viewers and readers as well as, in particular, the many residents of Pacific Island countries that have given me feedback and encouragement. (Palau and Kiribati in particular gave me TONS of viewers who provided me constructive criticism and even publicized my material widely!)

Obviously my main focus is going to be on Fijian for the short-term future but the decision to learn languages from Oceania is one of the best decisions of my life.

Fun fact: I actually gave a presentation on Fiji for a Hebrew class I had at JTS (the Jewish Theological Seminary) back in 2014. I related details about Yaqona (kava), chiefly families, the country’s geography and history, and tips for visiting. It was doing research for this presentation that I discovered Tok Pisin, the first language from Oceania that I learned AND the first that I learned to a C2 level. 

Here’s to many more years together, O Languages of the Southern Islands! I appreciate your presence in my life and the fact that I now see the whole universe differently because of you.

Learning Endangered / Minority Languages to Fluency: Is it Possible?

Learners of languages that have little political support (like Breton or Palauan) struggle more than those who learn politically powerful languages (like French or Japanese). The reason behind this has actually very little to do with the grammatical makeup of “difficulty” of the language.

For English speakers, Fijian (a language I’m currently learning) is easier than Finnish if one takes ONLY grammar into account. Within a little more than a week I’ve mastered many of the elements of Fijian grammar and that same task for Finnish took me at least A YEAR.

Of the languages I’ve done for the Huggins International 30-Day speaking Challenge (Lao, Greenlandic, and Hungarian–I’m doing Greenlandic again in February), I would say Hungarian and Greenlandic are about equal in terms of grammatical complication but Greenlandic is harder for me in general because (1) not as much support in technology and Internet usage (2) the words are longer (3) ways to engage with the language are more scarce and (4) Greenlandic doesn’t have as many Latinate / English cognates as Hungarian does (and Hungarian has significantly fewer than its Finnic bretheren further north).

Make no mistake: learning a rarer language can seem like an uphill battle at times, and that’s without taking into account what people may say to you (if you even care what sort of reactions other people have towards your project at all…part of me has really learned to stop caring).

Finding written material in Bislama was difficult, despite the fact that it was probably one of the easiest languages I encountered (given the fact that it is Vanuatu’s English Creole with French influence). I had no shortage of listening material, however, and that really sealed my journey to fluency. That, and putting the comprehensive vocabulary (about 7000 words, including place names from Melanesia and the Bible, in the WHOLE language–as in, every known word in it) into Anki.

With multiple rarer languages, I defied the odds and got fluent. It seems that I’m on track to do it again with Fijian! But why do so many language learners struggle and fall (note that I did not say “fail”) when it comes to learning rarer languages?

Have no fear!

Mother of the Sea and Me

 

(1) A lot of people getting attached to their language-learning materials.

This is a big one, and I addressed it a while back here.

Point is, language learning materials are to be grown OUT of, not grown ATTACHED to. And even when you’re fluent, feel free to use them as a reference now and then, but fluent speakers engage the language with material intended for native speakers.

What usually happens is that people sometimes get too attached to their books and their apps and use them as a recourse to engaging with the language when they should hop into the real world of that language…as QUICKLY as possible.

 

(2) A lot of people getting attached to needing to use the language with real people.

I became fluent in Bislama without even having SET FOOT in Vanuatu or in any other country of Oceania. How did I do it? I made a “virtual Vanuatu”. I had Ni-Vanuatu radio stations playing regularly when I needed a break from teaching and had to play mindless video games. I employed dozens of other methods across language-learning disciplines.

I used it actively by singing Bislama songs to friends and even recording myself.

Using the language with real people helps, this is beyond any hint of doubt. But don’t use “I need to be surrounded by people who speak it!” as an excuse to deny yourself a language you’ve been dreaming of, and certainly not in the age of the Internet.

Fun fact: up until I met Greenlandic speakers for the first time, a few minutes before boarding the plane to Nuuk in Reykjavik, there was a TINY nagging voice in my head that tried to convince me that Greenlandic was actually a conlang that was only used on the Internet and in a handful of books (given that I had never, EVER heard it spoken or used by real people up until that moment).

Turns out, the language as it was used in Greenland was every bit as real and authentic and MATCHED UP WITH everything I learned with books, music, radio and online studies.

You can fool your brain into thinking you’re pretty much anywhere on the planet at this point with immersion even with a language you haven’t heard ONCE used by real people in person.

 

(3) A lot of people begin learning rarer languages with a losing mindset and no intention to shed it

“I’m probably not going to be fluent in this language anyhow. There’s just no way. But I’ll try it…”

Hey.

Stop it.

If you WANT to learn your dream rare language to fluency, it may take more effort and LOADS of more discipline because giving up is the path of least resistance, especially with a language that others may actively be discouraging you from learning.

But you’re a winner, right? You want to be fluent in that language, right? So why believe the dream killers or that internal voice saying you won’t do well?

 

(4) They don’t build emotional attachment to the language

One of the first things I did when I learned rarer languages successfully (Yiddish, Tok Pisin, Fijian) was FIND MUSIC that I liked in the language and put it on all of my devices and my phone.

That way, I would build an emotional attachment to the language every time I heard the song and it would, on some level, increase my motivation.

A lot of people don’t really do this. Instead they slog away at books or classes and seldom if ever do they actually “get to know” the language or the place where it is spoken.

Also for Kiribati / Gilbertese in January, I tried searching for music that I liked and my first impression was “this country has ABSOLUTELY no good music whatsoever!” But interestingly enough, I found YouTube channels that collected Kiribati music and I sampled fifty different songs. I acquired the songs I liked and I put them in a folder and there are so many Kiribati songs that I find myself wanting to hum while walking on the streets of Brooklyn that, right now, I actively needed to be REMINDED of the time in which I thought that Gilbertese music was “no good”.

Also feel free to use the national sub-reddits for smaller countries to get music or radio-station recommendations. (There may be a handful of countries with no subreddits or, in the case of Kiribati, one that is locked ot the general public. I applied to get in. Still waiting. Hey, administrators, if you’re reading this, could you approve me, please? I have videos of me speaking Kiribati on the Internet!)
(5) They don’t learn about the culture behind that language in detail.

 

Pretty much every human alive in the developed world has some knowledge of what French or Japanese culture is like. I knew very little about Papua New Guinea’s cultures before learning Tok Pisin, despite the fact that my father had stories from his time there. So one thing I did was I headed to libraries and bookstores where I found travel guides to “PNG”, and read up about what the political systems there were like, the history, the cuisine and important things that travellers to the country should know.

Without that cultural knowledge, even with global languages, you will be at a disadvantage to (1) native speakers and (2) learners who have that cultural knowledge. So get reading!

 

(6) They may believe limiting advice from language gurus, the vast majority of who have never learned endangered or minority languages and have no intention to do so.

 

And not having that intention is okay, I should add. Personally I really like learning the rarer languages and I’ve embraced it fully. I understand that not everyone has that drive.

That said, a lot of gurus in the language-blogging world may insinuate things that you could possibly interpret as discouragement from wanting to learn Mandinka or Bislama or other languages that don’t have millions of people clamoring to learn them.

Disregard any advice that makes you want to run away from your dreams. And embrace any advice that encourages you to make them real.

I think I couldn’t end on a better note so I’ll just stop with that. Have fun!