What the Irish Language Revival Needs

Lá Fhéile Pádraig Sona Daoibh! (Happy St. Patrick’s Day to All of You!)

Having spent my adolescence in New England and the week before my freshman year of college in County Kerry (including walking through areas of the Gaeltacht), Ireland has always had a warm place in my heart (including countless attempts to learn Irish with mixed results and yes, conversations in Irish throughout the year. )

I myself am of Irish-American heritage (although sadly I don’t know which county my ancestry stems from). The Kerry Way and rural Connecticut clearly have similar architectures and layouts, much like rural Sweden and rural Wisconsin seem eerily similar to each other.

My parents, having met in New York City, never found Hiberno-English foreign or even strange. When I began my studies of Irish in 2014 (with the Duolingo course and Transparent Language, for better and for worse, guiding me through the pronunciation), I realized exactly how much influence this language had on English as well as the American brand thereof in particular. (Yiddish also had a similar feeling as well, not also to mention when I studied Italian before my “polyglot awakening” in 2013 / 2014).

As an Ashkenazi Jew I realize how the Irish-American and the Jewish-American stories are so SIMILAR. Large diaspora communities and profound influence on American culture as a whole, systematic discrimination throughout the 20th century as well as having ceased to be a minority in many respects (as far as the United States was concerned), having posters of our holy lands throughout our classrooms, mixing our ancestral languages with English, prizing our music and our religious traditions and, of course, the debate about to what degree our victimhood narratives really serve us and cultural intricacies and narratives so deep that most foreigners will never understand how much of a “minefields” our internal politicking really is.

The Irish Language, despite being increasingly accessible with each coming year, is also a point of many, MANY heated debates, including alarmism of “the language is dying!” and some people saying “why keep it alive anyway?” not also to mention countless, COUNTLESS debates with a lot of hurt feelings and confusion.

That said, I think that, contrary to what many scholars think, if there is a future for ANY language, it will likely be in part because of L2 Learners. I think that Irish-Language learners the world over have the possibility to provide the salvation this language needs. The fact that the Duolingo Course, warts and all,  became the SECOND language course to be released from the community (ahead of languages like Russian, Swedish, Japanese and even Mandarin Chinese) and also reached more than FOUR MILLION learners deserves to be celebrated.

The most likely reason, however, that I haven’t become fluent in Irish yet, despite all of this time, is…well, my self-discipline actually.

But I think that if the Irish language were easier to rehearse, then we would NOT have a system in which place in which people learn Irish and school and then forget it.

How many people have you met that learned English and school and then forgot it entirely? That’s because the MEDIA in which English is used are readily available. And in addition to creating Irish-language resources (of which there are plenty), there also need to be a multitude of ways to engage with the language.

Here are some ideas:


  • Cartoon Dubbings (with various degrees of being learner-friendly)


Yes, I’ve used TG4 before, but often a lot of the sentences eluded me. I think that if there were the possibility to add subtitles (as, for example, is common and REQUIRED in Norway) and possibly even vocabulary lists (as what the Yiddish Forward does—you can highlight any word to see its English meaning), these TV shows would become VERY accessible and people would flock to learn the language and try it out with cartoon shows.


  • A Richness of Music in Many Different Styles


No doubt it already exists, somewhere, but often what is readily available when one searches “Ceol as Gaeilge” in YouTube is a number of covers of English-Language pop songs. I’m EXTREMELY grateful for that, but the world of Irish music also needs to expand into re-interpreting old classics in novel ways (much like Faroese music has done), and also venture into realms like Gangsta Rap and Techno (Burmese music got me hooked just because of the sheer variety—also because the albums were about $10 for 100+ songs, but that’s another story).

The music should also come with translated lyrics as well as, yes, you got it, vocabulary lists for learners.

  • Less Alarmism in Journalism Discussing the Irish Language

There IS a threat to the language, and no one is denying that in the slightest. However, playing it up for clicks is not helpful nor does it even motivate most people to learn the language (except for altruists such as myself).

  • More Richness of Learning Materials


Believe me, if the Irish Language had material that was even one-fifth of what a language like Spanish or even Turkish had in regards to websites and books and apps to learn it, no one would be fretting about its future.

More games, more interactive materials, more unique ways to engage with the language for ALL levels of learners, and we’d be in for many, many problems solved.


  • Fewer People Calling It “Useless”


Do I really need to discuss this point any more than I already have on this blog?


  • Making People Realize that Irish-Speakers REALLY Want to Help You Learn!


This was even referenced on Ros na Rún several times. Only today did I read a post decrying the idea that many Swedes seemed to be discouraging of people wanting to learn their language (I’m addressing this in a point next week—don’t worry, it is VERY encouraging!). With most Irish speakers, you won’t encounter this at all.


Much like secular Yiddishists helped me learn Yiddish at every opportunity and in every possible way, Irish speakers have given me very much the same. (I have a feeling that the rest of the world, especially in the west, will be on track for that as English continues to expand in its usage. I don’t mean to imply that languages of Northern Europe will be endangered much like Irish or Yiddish is now, by the way).


  • Encouraging Fluent Speakers to Make Their Own Media on YouTube (with possible monetary stipends)

A language like Finnish or German was easy for me to learn in comparison to Irish (despite the grammatical difficulties with both) given how EASILY I could find videos related to pretty much any topic in either. That, and also a lot of very popular videos would have Closed Caption Subtitles in these languages. Irish doesn’t even come close to having that luxury. Or, at least, not yet.

Within the past few years I’ve noticed Welsh-language gaming channels popping up and even some in Irish (although sometimes they fall out of use after some times). We need to get these projects going (and given YouTube’s new monetization guidelines instituted in February 2018, it is more of a battle).

I’ve seen it over and over again with people choosing their languages – the more opportunities they have to use it in some capacity, the more alluring that language is. Every video, post or song in Irish helps!

  • Making More Social Opportunities to Use Irish in Ireland, the other Celtic Nations and in Big Cities Throughout the World.

New York City has a lot of Irish speakers. I know because I’ve met many of them. But sometimes the Meetup groups fall out of usage because their owner can’t pay the fees anymore, or if they do exist they post events about once a year.

With apps like Amikumu and HelloTalk in the fray, it seems that we can create these opportunities. Sometimes we as individual language learners are held back. We don’t need to be scared. The world needs us. Now more than ever!

Have YOU ever learned Irish or any other Celtic Languages? How did it go? Let us know in the comments!

The Polyglot’s Guide to Dealing with In-Person Haters

I’m pleased to announce that my post about how to deal with online hate (again, NOT criticism, as some people may incorrectly call it) was EXTREMELY well-received, and many language enthusiasts all over the world confided in me that having that in writing had a therapeutic effect.

Here’s a significantly smaller problem, however. You develop a reputation for being able to speak many languages and sometimes some people may not choose to believe you for a number of different reasons.

The more your reputation as a polyglot grows, the more you constantly feel under pressure to perform–in a sense, it feels like permanent stage fright, especially if you come from a place where not a lot of people speak many languages (the United States would definitely qualify, and this also has a negative effect on people who DO speak more than one language natively because they don’t expect you to be good AND will probably judge you to very high standards, especially if the language is commonly offered in schools)

Again, hate is not criticism. Criticism is done lightly and with a hope that you’ll improve. Hate is a desire to knock other people down.

Here’s one type of hate that can be sometimes innocent but sometimes harsh:


“There’s no way you speak all of those”

Obviously more common online, this is a relatively easy fix because usually a lot of people who say these tend to not speak many languages.

They may ask you to translate random things in the room (that you may not even know the name of in your NATIVE LANGUAGES), but don’t feel as you’re struticized very much. If someone is “testing” you, you need to deliver your sentences with confidence and with a believable accent and you’re good. Believe me, they probably won’t be judging you or remembering everything you say or secretly recording it. Ordinary people aren’t spies.

Also keep in mind that some people may not actually mean ill when they say this, they really want you to show what you’re capable of, especially if you know languages that a lot of people have never heard of before (God knows how many times I’ve been asked to speak some Greenlandic, Icelandic, or heck, even languages from Oceania).

Especially with Americans, you’re more likely to impress them as long as you have a relaxed a smooth feel to your sentences.

If you do get asked to speak a more commonly spoken language that American students usually study at one point in their lives (e.g. Spanish), be prepared to use something more idiomatic. I save my imitation of El Rubius OMG for occasions such as that, but given how commonly Spanish is learned in comparison to Fijian, you can guess which one people ask me to speak more often.


Getting the Native Speaker to Test You

One of my personal favorites (especially since a lot of “in-person haters” usually choose Swedish people for this expecting it to be one of my weaker languages when it is one of my strongest).

There’s no way around this, you need to have something prepared for this. But fear not, even if you’re an absolute beginner, you can pull it off:

For beginners: song lyrics, simple phrases, pickup lines (if you’re feeling bold), jokes, Bible verses (if you’re feeling EXTREMELY bold), tongue twisters, or saying “I love (insert language or country)!” and / or “I want to speak (language) better!”

For intermediate learners: mention names of bands or songs or YouTube channels you like (or even places in their home country that you liked). Ask your native speaker friend for recommendations.

For advanced learners, this is an non-issue but whatever you do, DO NOT OVERANALYZE IT. You’d be surprising how forgiving a lot of native speakers really are, especially if they come from places where there are many immigrants that learn the language (e.g. Sweden, Israel, Germany, etc.)

Given as most human beings (in-person, at least) are actually decent human beings, you’re probably not going to hear your skills insulted, yet alone insulted harshly.


The Native Speaker Who Only Wants to Use English


This is a toughie. It just simply shows an extreme sense of insecurity on their part. It also shows close-mindedness and an unwillingness to experience new things or help people. Not much I can say. Move on and realize that this is most likely a reflection on THEMSELVES, not on you (same way that people writing nasty comments about you [or me, or anyone else] online is ALSO a reflection of their toxic mindsets).


The Person Who Insults Your Language Choice


I like Fijian (the language I’m focusing on right now, in fact). French, not so much. Not right now, at least, but who knows what I’ll like in the future? Maybe if I end up in Polynesia I’ll be crash-studying it again.

God knows how many people I’ve encountered asking me why I choose to focus more on languages from Scandinavia and Oceania rather than Romance Languages or Chinese Languages. I don’t have a good answer, except for the fact that I like what I like and I’m not ashamed of it. What’s more, I’ve had contact with local celebrities from small countries because of these choices, not also to mention the fantastic red carpet treatment I get (in both Sweden and Iceland I was told that I spoke the language better than most immigrants, especially recent immigrants. I’m a lot better now in both).

I explain the reasons why I learn languages from these places (I’ve had a childhood fascination with the Pacific, I have Swedish ancestry myself that I wanted to connect to, etc.). Most people will usually understand that reason. Or, at least, they will pretend that they do.


The Person Who Insults You For Not Focusing On Their Language


I get this almost exclusively from French and Spanish speakers (sorry…)

Same as the above. By doing so, you’ll have people realize that being a good example is the best way to get someone interested in your language (Danish was a language I chose to learn because I had positive interactions with native speakers, even before I knew Danish. I’ll say this: it is easier to use Danish with them than you think, don’t believe the hype on the Internet that says “Oh! They’ll use only English no matter what!” Trust me, it isn’t true.)

I’ve also met mature speakers of these languages who also realize that, ask questions and general don’t have any INCH of this language chauvinism.


The Person Who Thinks that His or Her Native Language is Useless and That You Shouldn’t Be Learning It


Probably the rarest of them all.

Example: Swedish person in Sweden tells me that I didn’t really need to know Swedish because yada yada high English proficiency rates. (This was before I was “any good at it”)

My response was pretty much (a politely version of): “Oh, yeah? Well, I have letters written in Swedish written by my DEAD FAMILY MEMBERS. And those letters aren’t going to translate themselves”.

After something like this, they almost invariably keep quiet about it permanently.

Again, this is a RARITY (and in some cases, a test. They may want to find what it is that you like about their culture. Any reason is good enough. It doesn’t matter if it is heritage reasons or becuase you like watching Let’s Play videos in your target language, as long as you show an appreciation of some sort, you’re good).


Conclusion: Haters exist because a lot of the world is hurting.

The contemporary world in the west thrives on making people feel insecure. One result of this is that a lot of people walk about the world dejected and desperate.

You, oh Polyglot hero(ine), are not one of those people. But on going through a great journey, you’ll encounter many people. Some of them may be wise and want to help you and gain your wisdom, others will seek to put you down in order to make them feel good about themselves. Don’t blame them, they’re victims of a system that most are truly unaware of.

But there’s a clear way to win. And that’s to move forward to your dreams, come what may.

Happy dreaming!


2015-08-18 12.56.52

2017: A Final Reflection

Well, here I am at what is the conclusion of the most legendary year of my life!

I think the one thing that changed the most about me over the course of this year was that I became very secure in my identity and, as a result, stopped taking forms of rejection so personally (someone says bad things about me online? Not my issue, I’m a hero! Someone doesn’t want to engage meaningfully in a conversation with me? I know I’m good at what I do, it reflects on THAT person!)

Despite the fact that I sometimes have an abrasive style in both writing and in real life, people who have met me in person do rightly think that I am very friendly.

Here’s the time for me to examine each of my languages and how I could improve:

On top of my fluency list are the Creoles of Melanesia, Tok Pisin, Pijin and Bislama. I have a very good grasp of vocabulary and I can listen to songs, radio and other forms of entertainment in these languages without flinching. In conversations I can manage to say everything, but I tried filming a Let’s Play video in Tok Pisin and my own self-doubt and self-freezing (that were an issue with me making videos even in English earlier this year!) got in the way.

What I’m going to need to do from this point on isn’t as much vocabulary building, but sheer immersion. I have to become one with the Pacific Islands, I have to live and breathe the cultures of Melanesia as though I were raised in Lae city myself.

The same is also true with my other very good (or almost very good with some consistency) languages: Trinidadian Creole, Yiddish, Norwegian, Danish, Swedish, German and Spanish (the last two being the weakest of the bunch).

Next up in the “lower levels of fluency” line are Hebrew, Finnish, Krio, Breton, Jamaican Patois and the two that I am sometimes good enough in Icelandic and French. Polish and Irish used to be up there but fell down.

These are the hardest to diagnose because each one of them has a very unique problem. Finnish and Hebrew are definitely my strongest of that group, with Krio and Breton being next up.


Hebrew – listening with immersion (I’m going to need to find films and use them. Often! If Hebrew were as similar to English as Danish was I’d probably speak it at C1 right now).

Finnish – continuing with teaching it as an L2 certainly helps but I’m also going to need to do some writing and translation exercises. Luckily I have a project lined up for that in 2018!

Krio – same as Finnish above, minus the teaching aspect. Written material in Krio is harder to find than in Finnish (not a surprise, despite the fact that more people in the world speak Krio fluently than speak Finnish [!])

Breton – I need more TV shows (luckily I found a number of good ones thanks to Reddit. Also a Let’s Play Channel of sorts!)

Jamaican Patois – Translation exercises would be helpful as long as I learn to READ OUT LOUD. I have to use all of my senses otherwise it’s just going to be passive understanding. I can’t afford to have just a passive understanding (even though that in of itself is very good), given that I’m practically living in Jamaica given where in New York City I live.

Icelandic – the Anki deck. I have to continue with that. It’s been solving almost every single one of my problems!

French – The grammar needs brushing up. I need to detect my weak points in conversation (past tense is a big one) and patch up the holes.


Next we have Greenlandic, Lao, Hungarian and Polish. They are all weak across the board in many regards and have full of holes. My biggest holes in them are: vocabulary for Greenlandic, Lao and Hungarian, grammar for Hungarian and Polish. I guess it’s just an issue of “keep using them”.

For Greenlandic I have the Memrise course and for Hungarian I have the 30-Day Speaking Challenge. I also have Anki decks for all of these languages except for Polish.


In its own category is my new project with Vincentian Creole (of St. Vincent and the Grenadines). The first language I’ve learned with no resources to learn it (that I can find), I’ll detail what I’m doing another time. It will be VERY interesting to read about!


The rest of my languages are too weak to judge with the exceptions of Burmese, Irish, Cornish and Kiribati / Gilbertese.

I have a good grasp of the grammar of all of them, I just need to use it in exercises, especially speaking exercises.

It’s a little bit hard to diagnose things when there are CONSISTENT problems across the language. But luckily usage will be enough to patch them up.


In light of the #CleartheList challenge hopping around Social Media at the moment, here is my list for January 2018:

For Hungarian:


  • Recordings every day
  • One episode of Pokémon dubbed in Hungarian every week
  • One full-length Hungarian movie every week.
  • Read out loud one lesson from Colloquial Hungarian once every week.


For Kiribati / Gilbertese:

  • Do the tasks for the Mango Language January 2018 challenge every day.
  • Acquire new songs in Gilbertese every week.
  • Film a new episode of “Jared Gimbel Learns Kiribati” every week.
  • Write a status in Gilbertese every week.


For Vincentian Creole:


  • Listen to one Bible story audio once every day.


Find and translate (into English) an article in each of the following languages. Write word-by-word translations for each sentence:


  • Bislama
  • Pijin
  • Tok Pisin


For Greenlandic / Lao (Bonus points!):


  • Record the speaking challenge prompts in these alongside the Hungarian challenge.


I look forward to making another list for 2018 and beyond.

I’ll publish my FULL LIST of goals for 2018 TOMORROW!

2017 was the best year of my life in a professional sense. And 2018 promises to be nothing less of continuing that miracle.

May you have similar fortune as well!

last pic of 2017

My Finnish Language Journey: Things I Wish I Knew Beforehand

Happy 100th Birthday, Finland!

finnish ain't hard

Yesterday and today buildings throughout the world were illuminated with blue lights in honor of the birthday of a country that has developed a stellar reputation well outside its borders in recent decades.

My journey with Finnish has been an interesting one, because it’s one that I learned how to speak well while leaving me in complete mystery in exactly HOW I pulled it off.

I’ve used all of the following:

  • Reading dialogues out loud
  • Reading grammar notes out loud from textbooks
  • Watching Disney film snippets and Pokémon in Finnish (dubbed versions)
  • Clozemaster
  • Transparent Language
  • Writing exercises
  • Later on (once I acquired B2 level) teaching the language to other people.
  • Language Exchange Groups (I’ve had fewer opportunities to use Finnish with real people in comparison to Swedish, Danish and Norwegian [especially the first two])
  • Songs (including passively, with lyrics and actively with karaoke)
  • Radio
  • Let’s Play Videos with Finnish commentary
  • Writing to people who speak the language.
  • Video games


Too often I get asked the question “what do you use to learn so many languages?”

The question should not be “what do you use to learn” them but “what DON’T you use to learn them?” I became successful with Finnish (despite the fact that I still feel as though I have a long way to go with it) because I threw EVERYTHING at it.

And that’s what a successful attempt to learn a language LOOKS LIKE! You don’t’ just expect to use “Duolingo” and get fluent (it’s in all likelihood not going to happen). You need to use AS MANY tools as possible to make a language a part of your life. The most successful of my language missions have had that, while those that were / are lacking are those in which I still have yet to use EVERY available means of using the language.

Looking back on the journey, here’s what I wish I told myself in 2012 when the Finnish Language and I seemed like we had a future together (which we DID!)


  • Throw Out Limiting Beliefs Immediately


Too many people are stuck with ideas that they’ll never be good, or that they won’t even be manageable. Others are stuck with ideas that they’ll just get answered in English all of the time. Yet others enter the world of Finnish and other target languages with a negative mindset, thinking that it is something they intend to lose as soon as they enter it.

I entered at first saying “I’ll see what I can get. I can always learn something and I can always learn more later”. But all the while I never DREAMED that I would be capable of mastering the grammar of the language, both colloquially as well as formally, the way that I did. And I should have thought even more than “I’ll manage”, I should have thought “I’m going to be GREAT!!!”

And this leads into another point…


  • Finnish (or any other grammatically rich language) is a giant feast. Savor each ingredient separately and don’t expect to gulf down EVERYTHING at once.


Many of the cases are straight-up prepositions (as is the case with the other Finno-Ugric Languages), but some other elements are more idiomatic. One that trips up my students regularly is the –ksi ending, which indicates that you are talking about a noun, and more specifically “given that it is that noun” or “into that noun” (e.g. transformation).


englanniksi sanoja – English(ksi) words(partitive)


English words, or, more accurately “given-that-they-are-English” “words-some-of-them”.

Okay now you have ONE concept, now see if you can manage personal endings for nouns (Kaveri [friend] + ni [my] -> “Kaverini” – “friend(s) of mine”) or the fantastic conjugating “no” (en -> I … not, not I. et – you (sing.) … not, not you, ei -> he/she/it …. Not, not he/she/it, etc.) usage of nuanced suffixes, verb conjugation, AND variant forms of verb conjugation and other grammatical features in colloquial speech! (These might not be in your textbook!)

Oh, and manage all of these concepts at once spoken by a native speaker at quick speed. Sure, the fact that Finnish words are always accented on the first syllable is going to help you, to some degree, as is the fact that some Finns speak very slowly in comparison to Romance Language speakers, but the grammatical buffet of Finnish is going to OVERWHELM YOU.

Unless, you take it in, bit by bit, and count every single one of the small victories.

This is true with other languages, but this is even MORE true with languages in which you might struggle with forming a simple sentence for weeks!



  • Use Flashcards and Other Similar Apps WITH Immersion for Progress


Memrise helped me reach my goals with Finnish but I couldn’t have done it with only them. I also had to use YouTube Finnish in order to bring words that I “vaguely” memorized in the app into a genuine context where they made sense.

Often when I was watching any amount of fun things in Finnish I would remember a word that I had seen in Memrise matching the context EXACTLY.

Unless a language is VERY closely related to one you know, or one that you’ve had experience being exposed to but have gaps in it (as is the case with Polish for me, for example), the flash cards by yourself are not going to be ideal.

But pair with other methods, everything builds off each other.


  • Being disappointed with your language progress means that you’re either studying too much or using the language without studying too much.

For all of my languages regardless of level, I noticed that there are some languages that I’ve STUDIED too  much to the exclusion of using them for fun (Irish) and others that I’ve USED too much without studying too much of them anymore (Greenlandic). To correct this imbalance, apply one or the other, depending on what you HAVEN’T been doing.

For much of my Finnish studies, I managed that balance PERFECTLY, more than with any other language I’ve studied. And I’m glad I did.

  • Small words mean a lot in making you sound like a fluent speaker.


Thanks to me having watched a lot of Pokémon in the Finnish dub (more than I care to admit) as well as a lot of gaming channels in Finnish, I’ve really learned how to use simple one-word expressions that make me sound believable when I put them in my speech (some of these qualify as “filler words” but not always).


Think about it: how often have you heard non-native English speakers say “very good” as opposed to “cool beans!” or “that’s great to hear!” (the latter of which are very American indeed, I think).


I got a lot of simple expressions like these thanks to me using Finnish in these “controlled environments”. They didn’t make me fluent, but they made me confident and believable with great regularity.


  • No language is too hard.


I don’t necessarily say “no language is too unlearnable” because I’ve tried to find some languages to learn in which I can almost seldom find ANY materials for them.

But even though a language like Greenlandic (and Burmese, later on) got me to almost doubt this, you need to keep in mind that, especially with more politically powerful languages, your L2 is learnable, even to near-native fluency. You just need to find methods that work, and utilize EVERYTHING you have in order to make it work.

The apps themselves are great, but they won’t make you fluent alone. Same for the books, videos and TV shows. Bring them altogether, and you’ll become someone who impressed almost EVERY native speaker you’ll meet.


That day can be yours! Go ahead and take it!


Let’s conclude with this, now, shall we?


How Making YouTube Videos Changed Me

In college as well as some years after that, I made some cartoony “homemade movies” for my family members, usually on the occasion of their birthday. After 2013 or so my life was in disarray with what ultimately resulted in me walking away from my academic path several years later.

At around that time I began to be more cynical, distrustful, hardened and distant. To some degree, that’s odd, given that people believed that I didn’t lose my humorous and personable side throughout all of this, even during my worst moments.

In 2015 / 2016 I got Lyme Disease and I seemed to have retired this blog and many of my other projects. From 2013 until very recently I also acquired a fear of being recorded on video, despite the fact that I not only never lost my artistic side throughout all of this time but I really wanted to express it.

I wanted to make Let’s Play videos, educational videos and general entertainment, but every time I had a camera in front of me I froze.

Then one day in March 2017 I committed to promising that I would put out a polyglot video within the week, which I did…however, due to my fear, I felt that I didn’t express emotion the way I would have liked. It was a modest success, however.

That will change with my next polyglot video which is due for release in November. Yes, I thought of doing it earlier this month but it didn’t really seem helpful because I think my second attempt would best be served after the polyglot conference.

But in July, after having fully be changed as a result of my interview with Ari in Beijing as well as my trip to Myanmar, I decided to enter the YouTube sphere.

To date I have a number of language-learning series on there, and I’ll showcase them. Subscribe to my channel if you’d like to see more of these!

Also, if you want to request that I learn languages of a certain variety, let me know! (Including review or advanced studying of languages I already have dealt with).


My Learning Palauan Series:



My Learning Mooré / Mossi Series:



My Learning Kiribati / Gilbertese Series:


My Learning Guarani Series:


My Learning Chad “ChadChad” Arabic Series:


My Learning Lao Series:


And a “podcast” of adapted blogposts from this site:


Of all of these languages, my Lao is definitely the strongest, tied with Burmese for my favorite Asian Language.


There are also plenty of Let’s Play videos that I do here: https://www.youtube.com/channel/UCRW0R5Y4PeHqt8vvTo454ig?view_as=subscriber


So enough shameless self-promotion and more of how I’ve felt changed as a result of this channel:


  • I’m Willing to Show My Personality More Often, with More Ease and with More Depth on a Consistent Basis


Thanks to some bad experiences I underwent when I was studying abroad, I withdrew into “self-censorship” more often. Thankfully supportive people (like readers such as yourself) have helped reverse this trend, and constantly being on camera and practicing being more uninhibited has had a therapeutic effect in which I’m starting to feel like my true self again.

After making a Let’s Play Video, I feel ready to go outside and engage the world with great enthusiasm.

Despite that, I still have many sides of myself that I feel are quite inhibited, but I think with more subscribers as well as more videos I’ll be peeling away my inhibitions and the blocks of my heart one by one.


  • The Fear of Listening to My Own Voice (singing as well as talking) is Gone


This is a BIG ONE, and this is a fear that most people probably never get over.

Surprisingly I’m not vexed or confused when listening to my own voice anymore, and sometimes I re-watch a lot of my old videos in order to rehearse languages or relive old moments (oy, that “Best of 2017” video is going to be positively cruel to edit!)

It doesn’t make me feel uncomfortable in the slightest.


  • I’ve Embraced Making Mistakes and “Slipping Up” More Often


I remember back when I tried making Let’s Play Videos in June, I would slip up and then I would pause, press the stop button, and delete the video. I judged my voice and what I was saying with great harshness, but after some experience I realized that as long as I maintain a lot of the flow and seem genuine, most people are going to actually like it.

Sometimes even when there were grievous audio mistakes (like an annoying fan in the background of one of my Gilbertese videos or issues with microphone replacement that resulted in odd audio at times of my Puzzle Collection Playthrough), I would actually re-watch these videos and thoroughly enjoy them. Yes, it can actually be different depending on what device you’re watching it  on, and I’m gaining more wisdom as to “what works” every single day.


  • I’ve began to stop holding back


Want to do a project? Begin it!


Want to film a video? Just film it!


Want to write something? Go ahead!


You can’t live your life with this great fear of judgment of others! If ever you have an idea that says, “gosh, wouldn’t it be great do (fulfill a dream of your choice here)?” formulate a plan with which to make it possible!


Where I still have yet to improve!


There is one thing I am afraid of, however: the fact that I’m juggling both Let’s Play videos and educational things on my channel. I fear that when I upload one or the other, I may lose subscribers who wanted more of the other one.


I’m also confused exactly how to make my channel grow, but any tips of yours are appreciated!


I can’t wait for this exciting journey to continue even further!

2015-08-20 14.50.06

7 of my Favorite Foreign-Language Gaming Channels


As the Polyglot Conference looms ever-nearer, and my trip to Greenland even nearer than that (one month from today, actually!), it occurs to me that I had to thin my outline in order to make room for what is likely to be many, MANY questions from the audience

To that end, one thing I’d really like to write about is what sort of channels devoted to playing various games (and beyond) have provided me with significant entertainment.

Keep in mind that (1) these are based on the sample size of languages that I have had deep experience with (2) as a general rule, these tend to come from the developed world and (3) any channel that I am subscribed to is, in my opinion, 100% created by winners!

I’m not rating these based on how much these channels have helped me learn languages, I just want to express that (otherwise I would have to rate them completely differently under that metric).

You can for a list, and here it is!


  1. Streview (Israel)

Primarily focused on reviewing video games in Hebrew, this channel also serves to highly Israeli gaming culture as a whole (something that, for obvious reasons like being stuck in class during a lot of the day, I never got to experience in detail).

What’s more, Streview also shows a colloquial Hebrew that they don’t teach you in the Ulpan, one with enough English words to make your Hebrew school teachers cringe.

If you’re anywhere in the Gimel/Dalet level in the Ulpan or above (B1/B2), I highly recommend you get to experience this channel:


  1. Sami Hartikainen (Finland)


While Sami does tend to do some series on major commercial games, like Sonic Mania and Super Mario Maker, Sami also brings a significant amount of unpredictable Indie Games into the mix which makes his channel super-fun for me to turn to time and again.

His videos really helped me hone my Finnish-language accent as well as get regular exposure to the language’s more casual registers in a way that other sources, even TV and music, weren’t really doing.

Sami’s voice is also very theatrical as well but not overdramatic:


  1. TheGerald39 (Poland)

For some odd reason his voice sounds like that of a radio announcer coupled with that of a storyteller. Also, one thing you can use “Let’s Play” ‘s for is simultaneous translations (e.g. because a lot of games are localized in the world in English, especially outside of select Western European countries or the Americas or East Asia, a lot of people ad-lib translate all dialogue into their native language. It actually really helps to train you to think in your target language and it is supremely helpful).

The Gerald literally does this better than ANYONE I’ve ever seen, in ANY language. Even if you don’t speak a word of Polish or any other Slavic language, have yourself a listen:


  1. Lasse Vestegaard (Denmark)

Great production values, a great voice and a fantastic array of games and other side-video projects make this channel one of my favorites for Danish practice whenever I need it.

What’s more, the fact that he uses a lot of browser games in his Let’s Play videos is very refreshing (and I’ve discovered A LOT of very interesting programs because of him!)

Here’s an extremely interesting video in which Lasse tries his hand at an Airport Control Tower simulation. Does he have what it takes to become an air traffic controller in real life? Have a watch!


  1. Matboksen – Tommy & Marthe (Norway)

This channel has a very homegrown and genuine quality to it that other channels are significantly lacking. The Norwegian used on the channel is suitable for learners of all types and I’ve found many of the videos on this channel helpful for rehearsing my Norwegian regularly when I’m not up to watching heavy-duty TV or reading complicated articles.

What’s more, Tommy and Marthe tend to ad-lib translate the dialogues from the many games they play (esp. from the Zelda series) with just the right amount of personality.

Surprisingly I remember their ad-libbed Norwegian voice-overs more vividly than any actual dialogue from the games themselves!

  1. Domtendo (Germany)

The owner of a voice you never truly forget, Domtendo has proven to be such a success in the German-speaking world that he also expanded to narrating video game news. As you could guess, his channel does focus a lot more on Nintendo games and virtually every game I’ve seen him play has been localized into German as well.

My prediction is that Domtendo will hit 1 million subscribers in 2018, and for good reason: a lot of genuine reflection coupled with moments of “rage” and usage of the German language in its colloquial form as genuinely as it comes. Extremely helpful to many learners of German and highly recommended:

(Watch the final scene of this video for something extremely Schadenfreude-worthy):


Honorable Mentions:


Mustachtic (Sweden)

I don’t really know what makes this channel so interesting for me at all, to be honest. I just know that I really like it.


Yn Chwarae (Welsh)

Donkey Kong Country in Welsh. Because why not.


Senkou Jimmy (Hungary)


The most smile-causing voice acting I’ve ever seen in Let’s Play videos, period.



And now the #1 slot goes to…


  1. ZetaSSJ (Chile)


While not particularly helpful from a language-learning standpoint, ZetaSSJ’s channel is my overall favorite gaming channel as of the time of writing.

He does focus a lot on Super Mario Maker, but he’s probably the best player of any Mario game I have EVER seen. And watching him play through levels on Super Expert (which, for those unaware, are collections of levels that have been failed nearly 99% of the time) provides more tension than the scariest horror films.

He also includes a lot of pop-culture phenomena in his videos, including editing soundbites from well-known internet memes onto the gameplay videos (Including the Titanic recorder piece and “Surprise, Motherfucker!” with significant regularity).

Watch this now. Even if you know absolutely nothing about Mario at all, or don’t speak Spanish or a related language, you won’t regret it in the slightest:


September 2017 Weekend Trip Mini-Mission! (Improving Hungarian + Two Creoles!)

 This in: I’ll be headed to Buffalo, New York this weekend. This is the first time I’ll be back there since two years ago (roughly when I began my teaching career).

The one thing I associate the trip with is very long drives, and this time (given that I’m not going to be driving) I’ve decided to develop a routine to maximize language learning in passive car travel (active car travel, such as when you’re the driver, is another thing with significantly more limits, and it becomes a different animal depending on how many people you have with you, and also if they will tolerate you learning the language there or not.)

I decided that I’ll be filming my next polyglot video in Milwaukee, the only place that I have had consistent memories of since my…infancy.

As things stand, I intend to use the following languages in the video, probably for about thirty second each: English, Swedish, Danish, Norwegian, Tok Pisin, Hebrew, Spanish, German, Finnish, Breton, Pijin, Bislama, Icelandic, Irish, Krio, Polish, Hungarian, Palauan, Mossi / Moore, Greenlandic (Kalaallisut), Guarani, Lao, Kiribati / Gilbertese, Tongan, Trinidadian English Creole and Bileez Kriol.

I have about half of these in very good shape, and the other half I’ll probably only say very simple things. It is also likely that I’ll just do one with my fluent languages before the year is up in ADDITION to that.

This practice really isn’t entirely about that video, however (and I’m likely taking a week off beforehand so that I can hone my pronunciation to ideal heights. Also, I’m putting this out there, I’m going to be coming out with these videos regularly and I literally will not stop until one of them goes viral. I know that I may be subject to a lot of pain and criticism, but we need more global polyglots that genuinely go for rarer languages and we deserve to have be watched by millions. Tim Doner himself became a voice for languages like Hausa and some indigenous languages of Canada, and it would be great if I can do the same with my rarer languages. Words cannot capture how determined I am).

Anyhow, enough of me being lightly arrogant (or am I?)

Let’s detail my goals and my plan. I’ll be improving three languages this weekend: Hungarian, Trinidadian Creole and Bileez Kriol.




Probably the only language I’m working on right now that I want to be professionally fluent in. Sure, being professionally fluent in something like Breton or Gilbertese is cool, but Hungarian means a lot to me because it is one of my ancestral languages. My one living grandparent has memories of Hungarian being used in her family and I want to connect to that piece of my story before it is gone (note to the curious: she herself doesn’t speak Hungarian or understand it, I even wrote “Happy Birthday” on her Facebook wall in Hungarian and she didn’t even recognize the language until I told her.)

I’ve found Hungarian a relief because of the sheer amount of materials both for learners and native speakers. One thing I definitely could do is watch more animated films and cartoons in Hungarian and I really haven’t been doing that, instead focusing more on learning materials. Maybe that’s a bad sign.

Also, the Hungarian Duolingo course is very, very difficult (and I’ve heard even native speakers found it moderately painful to go through). I’m on Level 9 with one-third of the tree completed and I doubt I can complete the course without a notebook. What’s more, that voice is something I’m hearing in my nightmares already. (I’ll go on record saying that the Catalan voice is the worst that Duolingo has, period. It literally sounds like an alien parasite. My favorites among the courses are Vietnamese, Irish and Guarani, in that order)

Goal: Long-term, I want to be able to talk about my life, my job, the Kaverini games, language learning and my family. Short-term, I want to master cases, verbs and the most common 300 words in the language.

Where I am: I have the Colloquial Hungarian book and the audio for the book on my phone, I have an Anki deck of 3,000 Hungarian sentences that are surprisingly useful in demonstrating the grammar. I’ve plugged 17+ hours into Hungarian Mango Languages during my commute (you can play it on auto mode when is helpful if I’m on a crowded subway and I still want to learn things).  I also have a Memrise course with 3,000+ sentences in Hungarian and I’m about 800 sentences in.

In short, I have everything deployed and I’ve begun to see results. I’ve begun to have conversations with some non-native speakers of the language although sometimes I have to slow down.

I tried immersion (with Let’s Play Videos, etc.) and while I’m picking up some vocabulary with them I feel that I can only understand 15%. But the idea that I’m using the language of my ancestors that came to this country in the past 150 years gave me the same warm feeling when I was learning Yiddish, Swedish and Russian.

Tried finding Hungarian music I liked, so far haven’t found anything that clicked…

Plan: Part of me thinks “you’re doing a great job, just keep doing what you’re doing and you’ll be fluent in no time!” But I want to sprint further.

I don’t want to be “manageable”. I want to be great.

To that end, I need to change my routine.

In a car ride, I only have so many things (and made even more complicated by the fact that I tend to get ill when reading in a car).

Luckily, the book will never run out of electricity it doesn’t need.

But what exactly should I do with the book?

  • Study vowel harmony. This is important because I think I mess it up a little bit (For those unaware: Hungarian suffixes will change form depending on the vowel makeup of the word it is attached to. Hungarian uses suffixes to indicate “to”, “in”, “on”, “of”, etc. That’s called vowel harmony, and given how often Hungarian uses suffixes this is not something I can afford to screw up. In Finnish it came by more easily but in Hungarian there are some suffixes with two forms and others with three. Unless you’ve studied a language like this, this probably means absolutely nothing to you and so I’ll stop writing it at this point).
  • Study possessives. Possessives come in two forms in English. We have “my book” and “the book is mine”. Both of these exist in Hungarian. The “my book” is expressed with a suffix and “the book is mine” with a separate word. The possessive suffixes (e.g. letters you put at the end that make the word change meaning to say “this belongs to you / me / us / etc.”) are VERY important in Hungarian because without them, you can’t express any concept of “to have” clearly enough to have a conversation. (Hungarian has no “to have”, it just has “there is my book” instead of “I have a book”)
  • Study relative pronouns. These were an almighty pain in Finnish that I literally NEVER would have learned properly if it weren’t for immersion. For those of you who don’t know what a relative pronoun is: the book that is mine is good. (the “that” is a relative pronoun, saying that it is a pronoun relative to the other elements of the sentence). The only thing I can really say about relative pronouns in Hungarian right now is that I think that they tend to start with the letter “a” somehow.
  • Study transitive verbs. This is a big one. In English we say “I choose you” (totally not think about Pokémon here, I promise!) In Hungarian, the “you” bit is actually expressed to a suffix on the verb. I literally can’t converse without these, so I need ‘em.
  • On top of the book, I should go through the Anki deck and review as many sentences as I can. (I know some people don’t like “turbospeeding” through Anki decks, but with some languages like Tok Pisin I’ve done it with no problem. I’m also probably going to go on an Anki-binge with Hungarian shortly before my trip to Milwaukee, actually. That binge, if all goes according to plan, is more likely to be review).



Weaknesses to keep in mind: Sometimes my eyes get weakened from staring at screens too much, and sometimes I can’t manage reading in a vehicle for very long. I expect the latter point to be less of an issue if I am reading VERY small bits of information. I can always put the book down and rest. Or use it over the course of the weekend when I’m actually not in a vehicle.




Trinidadian Creole

t n t

I have one (1) book for this language, one that I got as a gift upon recovering from Lyme Disease and moving to Crown Heights in Brooklyn shortly thereafter.

Immersion in Trini Creole has been both easy and hard. Easy because I can understand a lot of it already, hard because Creole is often interspersed with Standard English very often among Trinidadians. (Again, keep in mind that there are those that don’t even consider it a separate language!)

Where am I?

I have excellent vocabulary except for the loan words from Indian Languages. I have a good although not great grasp of every grammatical concept and I understand how the grammar of Trini and English are different.

So what’s my plan?

  • When I have internet access, undergo immersion with Calypso music and Radio and PAY ATTENTION. What sort of verb forms are left out? What words are different from standard English? How do Trinidadians pronounce their vowels and consonants, in both Creole and Standard English?
  • Learn the Loan-Words from Indian Languages. Got a list of them in my book (the Kauderwelsch book which is literally the only learning-book for Trinidadian Creole I’ve ever encountered anywhere). I never heard of any of them before.
  • Master all aspects of grammar with a thorough review by reading out every sentence from your book in the “grammar” sections.

Combined with occasional speaking exercises, I think I could make very deep progress.

Unlike Hungarian, I’ll be using primarily book sources (or, more accurately, book source) for this rather than for a combination of digital and book sources.


Bileez Kriol


I literally have no good book for this and what I’m using now is…well…the Memrise course that I have in development (in which I’m writing all the sentences and words from the dictionary published by the Belize Creole Project [Bileez Kriol Projek]).

I’m going to literally have to be a detective and note general patterns in the sentences. Before I go, I should get the dictionary as a PDF on my phone and any other devices I’m taking with me.

Another thing I need to do is read things out loud in the course, otherwise my memory development isn’t going to be as honed.

Where do I stand now with Bileez Kriol? I know pronouns and a rusty form of verb conjugations, but that’s pretty much it. And I’m supposed to be speaking it on camera in less than a month. Great place I’m in!

But given how close it is to Trinidadian Creole, I expect to sprint much in the same way I’ve done with similar languages before (such as within the Scandinavian family and within the Melanesian Creole family).

I may need a notebook of sorts with this. Of all of the projects that I think will take the most effort to succeed this weekend, this one will be it.

Reading resources I found online: the Bileez Kriol Wikipedia Incubator, the Gospels in the language (I’ve only read Matthew and pieces of Mark in English in my college courses), my Memrise course, the dictionary.

And the one song that I’ve encountered so far in the language is probably not appropriate for younger audiences. (For the curious: just put “Belizean Music” in YouTube and see if something in the first few results catches your eye…)

The dictionary is probably going to be my best friend during this time.


I’ll let you know how it goes when the week is over.

Wish me luck!