How Do You Self-Evaluate Your Language Learning?

How do you know what level you’re at in a language you’re learning or that you speak?

Yes, you could take tests, but what if the language you’re speaking is from a developing country or has no standard written form? What then?

For one, in the United States I evaluate myself readily and I call myself fluent if I can do the following things:

  • Speak about my life with ease without awkward pauses for fifteen minutes or longer
  • Understand a good mixture of songs, radio broadcasts, TV shows and YouTube without issue
  • Can sight-read articles with relative ease
  • Have a convincing accent to MOST people. (Some Israelis think I sound like a “Sabra” but not all)
  • Have cultural resonance in some capacity.

Interestingly the most important component is the 5th one. Allow me to explain what it is: my heritage is Ashkenazi Jewish (Hungarian + Russian Empire) and Swedish / American blend (the American side having largely Irish / German / English / Scottish). I have connections to languages like Hebrew, Swedish and Yiddish because of my heritage.

But something inside me is also amused by Vanuatu and, despite the fact that I have no ancestry from there and have had no family members that travelled there, I see Ni-Vanuatu culture as something that calls to me, for some odd reason. Because of that, I listen to Bislama-language radio very often as well as Ni-Vanuatu music (which often features guest stars from Vanuatu’s cultural siblings, Papua New Guinea and the Solomon Islands).

Anyhow, another thing I do is I also attend language events. This is in order to evaluate my progress as consistently good as well as detect any issues that my vocabulary may have. Granted this tends to serve the most popular languages like Spanish the most often but every now and then I get chances to use languages like Yiddish, Norwegian, Hungarian and Burmese. If I leave thinking that I may need to work on something related to grammar, general flow or word choice, then I’ll have to work on it.

Another thing I do is, on weekends or on days in which I have completely free, I will set aside four to six hours to rehearse each language, usually through hearing (because what you hear translates to your speaking style in any language. Keep in mind that active listening is NOT an absolute substitute for actually speaking. If you’re learning a rarer language and have no access to native speakers, you NEED to use your MOUTH! Even by yourself or with recording software!)

Right now I’m noticing that I’m focusing more on my fluent languages than newer ones for a number of reasons. Part of me is considering putting huge swathes of my beginner languages on the cutting block right now, actually.

If I understand absolutely everything (as is the case, for example, with languages like Bislama and Danish) then I will mark them down as “very good”. If I have some kinks in understanding them (as is the case with languages like something like Burmese or Polish) then I’ll focus more on them when I’m using Anki in the subway system during my commute (or when choosing which music I have to listen to when walking or in a crowded subway car). If I understand very little (which I realize for a language like Kiribati where I’m almost at the intermediate plateau with) then I will mark it down with an emphatic “NEEDS WORK”. I’ll write up a memo as to where my weaknesses are and determine a solution catered to it specifically.

Keep in mind that this is a continuous process. I’m fluent in Bislama but that doesn’t mean that I can neglect it for years on end and expect to be dropped in rural Vanuatu and expect to be speaking Bislama perfectly. I used to be good at Russian but I neglected it during my time in Poland and after several years I could barely answer any basic questions. I’m still not that good at it anymore.

I’m willing to move languages both up and down on my fluency ladder. What is C2 on my website is being able to understand virtually EVERYTHING and speak without floundering when I’m at my best.

Keep in mind that if I’m in a debilitating situation (jetlagged, starved) then it’s not going to be a reflection of my truest capabilities. That’s another thing to keep in mind because sometimes I dwell on “messing up” at events like Mundo Lingo, or I get vexed when I hear ignorant comments about my languages or my language choice (as, sadly, happens often there. I’m seriously starting to re-evaluate if people who speak multiple languages really ARE more open-minded. No doubt language hobbyists are, however).

Anyhow, the most important thing to realize is that every language you learn throughout your life is a process.  There is always something new to discover and you have to savor every step of the journey, even if you falter.

2016-10-31-19-21-52

DETERMINATION.

Why I Learn Kiribati / Gilbertese, and Why I Think Other People Should, Too

Day 5 of 2018 and it seems that my goals are coming into place. Already my Hungarian and Gilbertese have been making fantastic progress, in both grammar and vocabulary.

Today’s task for Mango Language’s 31 Days of Language (for which I chose Gilbertese, despite the fact that it isn’t yet available on Mango Languages) is to relate what place your language is spoken in and what it is known for:

Kiribati is the only country that has no overseas territories that is located in all four hemispheres (in the Pacific Ocean) and is the first country to “see” the near year on any given year.

Kiribati

What’s more, it is also known (by virtually ANYONE who knows about the islands at all) that they are at EXTREME risk concerning climate change and rising sea levels, with the under 30 generation projected to be the last generation to live on the islands before relocation (if current trends continue).

The videos that I’ve seen of rural Kiribati are very, VERY much unlike Brooklyn, often more closely resembling structures (and sometimes clothing) of bygone eras (or what most Americans would consider to be bygone eras. Sadly, in some Native American reservations there are even worse conditions).

No wonder I am the ONLY person I’ve not only met in person but met online who has even tried to learn the language. The one thing that people associate with Kiribati is something most people don’t want to think about. And in the West, there’s that guilt present knowing that decisions favoring petroleum (more relevant to North America, of course) have led to the wholescale destruction of HUMAN habitats and, unless we do something, it may lead to the destruction of entire countries. Indeed, in some respects, that destruction is already here.

No language has broken my heart as harshly as Gilbertese has. Despite the fact that there are music channels that show that there is a vibrant human culture that even people who have never heard of Kiribati can relate to, I have to live with the reality that the people here feel as though their country has spit them out (or is on the verge of doing so). Reading Lamentations on the evening of Tisha B’av, I told my rabbi on the night afterwards that a lot of the thought processes present in the Book of Lamentations were ALSO present among the many I-Kiribati being interviewed about their “dying country”.

Despite all of this, or perhaps because of it, there are stories of resilience and hope, not to mention many personalities that make me realize how strong the human spirit really is (I am reminded at this juncture that, on the other side of the planet, Nanook, one of Greenland’s most famous musical acts [who I had the privilege to MEET last year!] began one of their best-selling albums with singing the words “I recognize that Greenlandic people possess great strength”).

For me, learning Kiribati was a moral imperative and was for a long time. It’s a pity that only in mid-2017 I began to take is seriously and it is now tied for my favorite language (along with Greenlandic).

There are a number of reasons for this:

For one, late-stage capitalism has successful distanced ourselves from our deepest human urges. We humans are cooperators by nature, more so than competitors. We care for ourselves, our lands and our planet. Capitalism unfettered serves to undermine every single one of these aspects.

But in places like Kiribati, Greenland, and many other places in (what is mostly) the developing world, the old spirit is very much still alive. Even among American Jews I find that people who are not very religious are turning to some form of religious study because it contains many aspects of wisdom that our nomadic ancestors had but our grocery-store, smartphone-addicted globalized selves do not.

By living in this country, I realize that I have, whether I like it or not, participated in a system that has crushed and destroyed many other places throughout the world for the shallow name of profit. Kiribati, while still alive thankfully and also not at war, is one of these affected places. To most Americans, I-Kiribati might describe themselves as being “from a tropical island”. But to me, I have learned more about their culture than most HUMANS ever will.

Maybe if I could relate the sort of things I see about Kiribati online, which will only continue to grow with my Kiribati getting stronger, then I could also help my friends with realizing the issues of climate disruption more deeply than they had, even if they have no desire to learn any other languages (and that’s okay).

Scientific articles show a technical side to climate change but in reading about Kiribati I learn about it in a whole other way, one that may sadly continue to be relevant for us: how it impacts humans who have had their world thrown into turmoil because of rising sea levels.

But despite all of this, I think, just like everywhere else, I-Kiribati want other people to view their country as “a normal country” (a desire I’ve heard, for example, among Israelis and citizens of the former Yugoslav republics). Kiribati is sinking but there’s more to the Kiribati story than sinking. Having both been on the American and Japanese colonial frontier, it has impacted the popular culture of both more than you realize (the Maneaba, the traditional meeting house in a Kiribati village, may look familiar to you):

less05a

This picture is from trussel.com, without which I wouldn’t be able to learn this language.

Nowadays I’ve only met a handful of people who know where (or what) Kiribati is, but unless we as a species do something very quickly, everyone may know what this country is…when it is on the verge of no longer existing. If that is the case, you may think back to these posts and realize that I have, sadly, been validated with my choice.

With my choice of languages I can make statements. I can use them in order to bring bits of the world to my companions, my blog and everyone around me. This is one area of the world that people need to know a lot about. Most definitely now.

 

Here’s Why Corporate Power Doesn’t Want You To Learn Languages

It has been more than a year since Donald Trump was elected and I know I’m not alone in being positively furious, but in a way that my fury has further impassioned me to change the world.

One thing that I’ve brought into conversation, seldom with disagreement, is the fact that ever since that fateful night, I’ve been seeking to cut the toxic influences of American culture than enabled Donald Trump to happen (that is to say, sensationalism, the idea that money is life’s report card, conformity, extreme divisions within our society with not a lot of dialogue, being directed by mass media to be angry for the sake of being angry and not in a productive manner, among many other things).

After all, saying “Fuck you, Donald Trump” is easy. Looking at your life choices and realizing what sort of choices you can make to create a culture less likely to choose and promote someone of that sort takes effort and sacrifice.

All the while I see that America continues to be a land in which the dream that brought my ancestors here continues to be more and more elusive. Behind it all is a military-industrial complex, op-eds that seek to confuse, emotionally manipulate and gaslight the public, and a mass media culture so great that resisting it completely requires the self-discipline of a spiritual giant.

Granted, there are many aspects that I really like about American culture, and I have no doubt that my hyperpolyglotism came about in part because of the many intercultural conversations and intersections that only the United States can provide. But that’s for another time, although I realize that in order to criticize a society you need to affirm yourself as a friend of said society. And all things considered, I truly do love the United States, given as I may have not been given the opportunity to live had it never existed (given my Jewish roots).

One thing that I thoroughly dislike about it is the fact that I hear a lot of people say extremely predictable things, over and over again. This is in part because many people in this country read the exact same newspapers, watch the exact same television shows and consume many of the same contemporary popular songs. (People often ask me how on earth I can manage to learn so many languages to fluency and I tell them consistently that it requires you taking in entertainment in other languages and downsizing your entertainment intake in your native language. Guess how many people I’ve spoken to [outside of polyglot communities, that is] who have actually followed through on that plan after I told them what to do.)

Often I hear almost headache-inducing ideas of “you’re good with languages” or “I heard that it’s no use learning a language” or “I tried learning a language for a decade and I can’t speak any of it”. I know why I hear these same things continuously

And it’s primarily by design.

Look, if the ruling class in the United States truly wanted it, the secrets of Language Hackers and my friends at the polyglot conference would be known to 4 out of every 5 citizens living in this country. The knowledge is available freely on blogs in English. My advice is free and I’m glad to share any of my stories and the uglier sides of my struggles to fluency.

But instead, the same old myths persist.

Because a corporate dominated society doesn’t want a broad citizenry of open-minded languages learners.

Here’s why not:

 

  1. Income inequality is very much based on pitting people (or groups of people) against each other. Language Learners build bridges.

 

“The Arabs”, “The Russians”, “The Jews”, “The Iranians”, “The Europeans” … I’ve heard all of these referenced very frequently in dismissive tones in conversation from people in many different political arenas.

 

Truth be told, division is essential as a distraction tactic. This fear of the other also drives the military-industrial complex which is probably the one thing that has endangered the biosphere most severely in human history.

I’ve met language learners from all continents, from all over the globe. They’re certainly not perfect people, but they’re bridge-builders and peacemakers. They view people different from them as potential friends and hobbies, not something to spark fear. Many of them see themselves and doing “divine work” (even if they don’t believe in a higher power), and rightly so.

They learn about cultures that the corporate state boils down into stereotypes. They realize that problems are more readily solved with dialogue, understanding and respect than with force and violence.

They are the very antithesis of a system that keeps people divided and distrustful of one another.

 

  1. A lot of sensationalized news stories (many of their owners and writers also seeking to prop up income inequality and perpetuate it) strategically make people afraid of other places. Language learners recognize all countries of people with ordinary dreams.

 

I’ve met people from the majority of countries on this planet, thanks to my time in New York City. Believe me when I say that people are remarkably the same everywhere in terms of many things, although social conditioning is one aspect in which there is a lot of difference.

If you take away a lot of the mythologies that our various national and/or religious agendas have instilled into us, we are pretty much all the same.

And yes, there are hateful and destructive people on every corner of the globe, but they exist by virtue of the fact that, in some respect, they’ve been derived of something, whether it be economic opportunity or a caring support system, or even taken in by a system of “us vs. them” that is almost entirely promoted by self-serving politicians and people who want to keep the system in place in which the rich keep getting richer. And I haven’t even touched on limiting beliefs yet, the almighty slayer of dreams.

Our governments divide us but at our language exchange events and in our online forums, we’re bringing the world together. There’s difficulty in having such tasks come about, but almost all of us strive for it. And in a world in which any culture in the WORLD can be yours to explore within a few mouse clicks, YOU can be on the right side of history!

 

  1. Neoliberalism frames countries as their governments and economies foremost, rather than their cultural stories. Language learners get to the heart of places’ cultural stories that are often hidden.

 

“China’s gonna take over the world!”, “Saudi Arabia is an evil country!”, “Israel is a cancer!”, “Russia hates everything about the west”, and on and on and on.

Again, division at work. And yes, there are a lot of political problems present throughout the world, but seldom if ever do people investigate the cultural roots of conflicts and even more seldom do they try to administer dialogue and healing.

With language learning you can delve into the cultural story of anywhere you’d like, complete with its flaws and darkest chapters. Usually a lot of the “issues” that have come about in which people are afraid of other countries are present for reasons that are not visible on the surface. The path of least resistance is to be angry and call names. That’s what the system depends on, meaningless rage and emotional manipulation in which people are tricked into thinking that they’re helping when they’re actually not.

True peace doesn’t come about with divisions like this, it comes about through realizing that we have shared cultures and dreams that all humans understand. These commonalities are far stronger than our differences, however big a world of income inequality would like these differences to be.

 

  1. If enough people explore other places, even virtually, the entire framework of fear which serves as a distraction from the problems of capitalism will fall apart completely.

 After so many emotional headlines and frantic googling when I had Lyme Disease (believe me, you don’t want Lyme Disease) and again in the months leading up to Trump’s election as well as after it, it occurred to me that there was just a lot of … fearmongering…and not a lot of productive dialogue.

No doubt there is productive dialogue (that I have particularly found among independent journalists), but usually it’s just click-farming, dumbing down and making people more scared.

Right now at this very moment I remember when I met the Chief Rabbi of Norway, Rabbi Michael Melchior. He told me boldly the following statement (and I PROMISE I’m not making this up!): “I’ve spoken to the most extreme Jihadist in the West Bank, and when I was done talking with him, he agreed that a Two-State Solution was the best possible outcome” (!!!)

In 2013, I couldn’t believe it. In 2017, I can. After having encountered tons of people throughout the world, I realize that if we just strip away our fears one by one, we’d lead fulfilled live of peace and harmony as a species from then on out.

But instead, our current system depends on fear. Fear to distract from the genuine problems of capitalism that threaten the future of our species. A good deal of that fear depends on misunderstanding other people.

I don’t misunderstand other people and other cultures, I only seek to explore. And I can’t even begin to tell you how many people have sneered at me telling me that I was fraternizing with “countries that hate Jews and Israel” (exact words).

Surprisingly, I’ve come to the conclusion that anyone’s xenophobia, however microscopic it may be, can be whittled away to nothing with choosing to explore other cultures and languages. I’ve seen it happen. And close-minded people are created by being made to be fearful of others first and foremost. Being in other countries, I realized my fears about other places were largely just imagined.

Some of my acquaintances haven’t been as lucky to achieve this path to open-mindedness as I and my polyglot friends have, but it’s always available and we’d love to have you.

The world depends on your being an explorer.

So go explore!

just-visiting-in-jail

If you don’t explore, this might as well be you. But it doesn’t have to be that way!

In My Opinion, These Five Countries Have the Best Contemporary Music (November 2017)

 

I’ve tasted music from well over FIFTY different countries and at least that many languages

I’m sorry to say but, after having tasted music in a lot of the rest of the world, it seems to me that contemporary American music more often than not seems uninspired, shallow and formulaic. Granted, other places do have their share of bad music as well, but ever since college I’ve been looking abroad for musical hits and I’ve never, EVER looked back.

As of late 2017, here are the countries whose music of contemporary times (1980’s to the present) have left me significantly impressed and have changed my life. I also judge primarily for lyrical content as well as for how often I find myself humming or thinking about these tunes when I’m away from any music player or while walking in a field or down the street.

Here we go!

 

  1. Finland

 

One month from today this fascinating country will celebrate its 100th birthday!

It seemed to me in 2013 that I would just learn enough Finnish to “get by” during my venture to meet the local Jewish community in Helsinki and I would promptly forget it. Fate had other plans…

After having discovered a website that offered Finnish Language music 24/7 shortly after my trip, I got hooked. Finnish remains one of my favorite European languages and many of the song lyrics and tunes have been a potent look into what Finnishness (“Suomalaisuus”) entails.

That website, by the way still exists, and it comes with complete song ID’s for everything that plays during a 24-hour period. Check it out, it may prove fun even if you don’t speak or understand any Finnish at all: http://www.radiosuomipop.fi/

 

  1. Solomon Islands

 

I know what you’re thinking, maybe some of you have visibly said “WHAT?!!?” out loud, but Solomon Music is unbelievably refreshing and heartfelt. What’s more, a lot of the music does tend to mix together standard English, Pijin and many of the local languages of the Solomons.

Let’s give it a listen, shall we?

 

 

By the way, I asked Dezine how their name was pronounced and they said it was pronounced “de-ZYN” (my understanding is that it’s a homophone with the English word “design”). Yes, I’m FB Messenger contacts with one of the best known musical acts in a country on the other side of the globe. Long story.

 

  1. Myanmar / Burma

 

I still distinctly remember the withdrawal I suffered when I went back from Yangon to New York City and the music I hear from boom boxes and smartphones was noticeably different and not in a good way. Even in very poor regions of the countryside (in Bagan I noticed that this was particularly common), I heard farmers using their smartphones to play music that seemed as though it was vaguely inspired by Chinese pop ballads and classical British radio hits.

Did I tell you about the time I found 100+ Burmese-language songs for $10 on the iTunes store?

https://itunes.apple.com/us/album/greatest-hits/id1222130595

There are totally no American, Russian or Chinese cover songs anywhere in that album. Nu uh. No way. [/s]

I also hear that many aspects of the punk music scene in Myanmar have been essential in ensuring inter-ethnic dialogue and reconciliation, especially important given current events throughout the world but especially in Myanmar.

 

  1. Iceland

You can’t have a landscape like that and not have it inspire you on a very primal level. Sometimes I listen to bland music in grocery stores and at parties and then I listen to the likes of  Ásgeir Trausti and Rökkurró and I am thereby reminded that there is plenty of originality left in contemporary music, more than many people may give it credit for.

I think that every American alive will probably recognize this tune from somewhere:

And my love of Icelandic rap is literally no secret to anyone who knows me at all. Did I mention I got to see Emmsjé Gauti in concert the day before the Polyglot Conference? Be forewarned: he does demand a lot of audience participation in his events! (He even had an 8-year old boy from the audience join him on stage and sing the chorus to one of his songs!)

 

Honorable Mentions:

 

Papua New Guinea

I played a family member some songs from Daniel Bilip the “nambawan hitmaker bilong PNG”. I have a distinct memory of nearly having the phone and the earphones yanked out of my hands when I tried to take it back (the music was THAT addicting!)

 

Trinidad and Tobago

Trini Carnival music is adrenalin in mp3 form. And that’s a very good thing for me. Also, in case you can’t tell, Trinidadian Creole is heavily utilized in these songs, in ways elude the understanding of the average English speaker.

 

 

Israel

At the Hebrew University in the Ulpan I have memories of doing “group singing”. They are very good memories, but the songs are plenty times more memorable.

 

 And now for the coveted no. 1 spot…(that is no surprise in the slighest to anyone who knows me…)

 

  1. GREENLAND

 

Thousands of songs throughout my life, dozens of CD’s, and the most moving music in my life has almost consistently come from one place.

 

 

Greenlandic music tends to contain poetry and musical elements that capture the magnificent feeling of the great beyond in ways that other places’ music just CAN’T.

Ever since I began studying Greenlandic in 2013 (and despite my meager progress), I listened to Greenlandic music and couldn’t get enough. A lot of the styles encapsulate the essence of the many feelings of the human experience.

Some songs have been so beautiful that when I’m listening to them on the subway staying composed is a difficult task.

My personal favorites include Nanook, Rasmus Lyberth and Marc Fussing Rosbach (who just so happens to be the author of a lot of the music for my upcoming video game). I had the chance to meet both Nanook and Marc during my Greenland trip in October (and narrowly missed Rasmus!)

And even if pop ballads and game music isn’t your thing, Siissisoq (“The Rhinoceros”) has come out with literally the best heavy metal I’ve ever heard in my life, and in recent memory they got back together after what was nearly a two-decade hiatus. (I do NOT attribute this to the fact that I wrote a fan letter to the lead singer shortly before hearing this news!)

I’ve written about Greenlandic music in detail elsewhere on this blog, have a read about it here and expect your life to be changed completely.

 

 

The 2017 Polyglot Conference: Self-Assessment and Roadmap

The most legendary month of my life is about to close, one that brought me to Iceland and Greenland and, by extension, into meetings with some of the most legendary human beings who have impacted my life to date.

I got to meet Nanook, the legendary band from Greenland, as well as the lineup of my favorite Greenlandic TV show from years back, see my favorite Icelandic rapper in a 30-minute concert and, of course, visit and re-visit some of my greatest heroes that have shown be beyond a reasonable doubt that learning to speak a second or third or even twentieth language at any age is ALWAYS a possibility!

I got to use thirty languages over the course of few days and think about where I have been, where I am and where I am going.

Granted, some of these languages are ones that I speak fluently and use in my career. Others are those that I have literally not practiced for months. In the meantime, I’ll have to think about where I under-estimated myself, where I over-estimated myself and what great victories I scored as well as any possible defeats.

The Saturday of the conference had me feeling unbelievably elated at the end. So elated, in fact, that I slept very poorly that night. What’s more, I had to present the following day, making it LITERALLY the worst night of this year to get a bad night’s sleep.

But surprisingly I not only managed my conference presentation on Video Games and Language Learning very well, I was told that the organizers heard “nothing but positive feedback” about it including repeated hopes that I would make encore presentations at other conferences.

My secret to being a good presenter is simple: note whatever your boring teachers throughout your life did, and do the opposite of what they do. Easy!

Anyhow, I’ll write about which languages I think I did very well with, which ones I did okay with and which ones I really need improvement with.

Let’s start with that last one.

For one, I significantly overestimated my ability in Irish and it felt that when I spoke it I had flashbacks to when I was twelve years old and my teacher scrawled “DID NOT STUDY” on my quizzes. (This was in part because I was thrown into a Hebrew Day School where my knowledge of Biblical Hebrew was significant impaired because I was a latecomer!)

I forgot essential words at times and while I did put some sentences together, it occurs to me that I need work.

The same thing very much happened with Lao (although the only time I used it was in a Lao-Thai conversation, something that I have had no experience in doing).

My Welsh which I had neglected for months, obviously, did not even get a sticker on my name tag, but I added it to my list because with some “rewatering”  it will warrant an A1 level again.

I also flubbed Cornish a little bit as well

Three languages which I need to really work on. So what am I going to do?

For one this weekend I will devote entirely to studying these languages, to the exclusion of others.

Now for my “I did pretty well!”

Despite some grammatical flubs at times Finnish was truly something to be proud of and I’m very impressed by the level of L2 Finnish speakers that I’ve seen at the conference.

Hebrew was also very similar as well, although sometimes I worry that I’m a little bit TOO casual and not scholarly enough. This style REALLY impresses some Israelis and manages to vex some others. But it bears repeating that using the language with people who speak it is always a good idea! Regardless of how much you may convince yourself otherwise!

Greenlandic, despite the fact that I remember being just “manageable” in Greenland the week prior, also was a meager success, whatever people wanted to ask of me what meant I was capable of providing. Granted, mostly these were simple phrases but it occurs to me that I knew a lot more of the language than actually came out when I was in the country. Again, my own nervousness holding myself back.

Icelandic and French both involved some significant gaps in my conversational abilities, given the language-learning tornado (and Jewish-holiday tornado) I was in in the weeks leading up to the conference.

Lastly, the one chance I got to use Krio went off better than I expected!

Now the greatest victories of the bunch, not surprisingly, go to my truly fluent languages, the Scandinavian Trio and Yiddish. Being in Greenland the week beforehand sure did help with Danish, but the practice I’ve got while teaching really, REALLY shined through. I also managed to speak significantly better Spanish and German than I literally ever remembered doing, EVER.

Every other language on my list was “not enough chances to use it” (for my fluent languages like Bislama) or otherwise “okay, I guess, but you still need some noteworthy improvement” (pretty much every other language I haven’t named).

The fact that I significantly slouched in my conversational abilities on Sunday is testament to the fact that mental and physical conditions matter in conversational abilities in any language, and languages you don’t use as often are even MORE likely to be impacted. My fluent languages (like Danish and Hebrew) stayed the same, but my less-than-fluent languages (like Hungarian or Polish) got worse.

 

Where do I go from here?

It seems ever more likely that 2018 is going to spell no more new languages for me for the time being. Right now, even though I’d really like something like Turkmen or Tuvaluan or Lithuanian, I have my plate full and now it’s time for me to invest in what I have in significantly more depth. I know it’s possible. I’m good now. Some would even call me very good. But I want to be divinely unstoppable.

Obviously I understand that the “activation energy” required for going to a higher level is more the higher you get (this ties into the idea of “diminishing returns”. Getting my Breton to C2 is going to take a LOT more effort than getting Lao to B1. Looking at the ungodly amount of time I put into my best languages, it’s no surprise.

Right now I just have ideas for a plan, but “improve tons of languages” is not really a recipe. I need a recipe and I’m probably going to need more than just a day to come up with a plan.

We’ll see how my little mini-mission on Saturday and Sunday goes!

NOTE: This is primarily a self-reflection about MY OWN progress rather than anything about the conference itself. That’s likely to come later on, probably when I’m back in the US and have had time to reflect on it!

I wish every day were a Polyglot Conference, actually!

IMG_4725

From my first Polyglot conference two years ago!

 

How to Recover From an Embarrassing Defeat (In Language Learning)

Especially if you’re not a veteran language learner yourself, it may not be apparent to you, but the path to poylglottery (well, mine, because it is the one that I see best and, what’s more, in a “behind the scenes” manner) is littered with great pain alongside great mirth (but isn’t this true about acquiring any skill?

Let me tell you about some extremely embarrassing incidents that have taken place throughout the years:

  • Froze up in front of an Icelandic native speaker (last November)
  • Froze up in front of a novice Irish speaker, hadn’t practiced for weeks (earlier this month)
  • Had difficulty having an Ecuadorian visitor understand my Spanish (March of this year)
  • Struggled in giving a presentation in novice German so badly that one of my lecturers was visibly frustrated (February 2014)
  • Told off by some speakers of Hasidic Yiddish (twice this Spring / summer)
  • Crashed during a German conversation (earlier this month)
  • Pretty much every time I’ve been answered in English while ordering food in places like Israel and Sweden (in Israel it was more frequent, I’ve noticed that Swedish-speakers from immigrant background NEVER used English with me after I got the basics “down”) (2012 – 2013, and 2009 in the case of Hebrew only)
  • Having a Burmese taxi driver telling me that I needed to work on my tones (May of this year)
  • Having that same Burmese taxi driver telling me that I should learn languages from “people” rather than from “books” (he has a point, actually! But I didn’t have access to too many Burmese speakers in New York. Hoping this will change in the future!)
  • Having trouble understanding Burmese numbers at times (also May of this year)
  • Drawing blanks when trying to speak novice Vietnamese (July of this year)
  • Speaking super-slow Hungarian with iffy grammar with both native speakers and learners of all stripes (pretty much this whole summer)

A good deal of my languages from across levels are involved in this list, but interestingly some of my strongest languages (Danish, the one language that I have CONSISTENTLY been complimented the most by native speakers, as well as Norwegian and all English Creoles) are absent from this list. And those of you who know me well know that, very sadly, I keep a tally of pretty much every negative thing that has ever happened to me (hey, I’m working on improving it!)

It goes without saying that I’ve noticed patterns in my “defeats”:

  • Rusty practice (Irish and Icelandic have been subjected to this the most…)
  • Novice status (Burmese!)
  • Lack of deep cultural resonance (my mild antipathy towards global languages like Spanish or German is well-documented in this blog, I say that I “don’t love them any more than I have to”, and I’m under the impression that they’re not my strongest languages, nor will they ever be, barring circumstances like getting into a relationship with a native speaker)
  • Sometimes not feeling well (interestingly one time I showed up to Language Exchange NYC, met a Danish native speaker and managed an entire conversation with a native speaker without slipping up. I was on five hours of sleep and kept telling my friends that I “shouldn’t have gone” and that I “should have stayed in bed”)

The one important thing to do in situations like these is detach yourself from the situation. I don’t care if you’ve been interviewed by global news outlets or are revered as a global star of language learning, realize that you’re allowed to be defeated at times and that, at your core, you are someone who is (1) either on the way up or (2) very much on the top with well-deserved work.

Recognize the many times you’ve managed with languages that are not your native language(s), or without using your native language or English. Remember the many victories and compliments from native speakers, not also to mention the bridges that your languages have built, including those you’ve learned to fluency and those that you haven’t made fluent quite yet (I got free drinks out of Hebrew, I also got it out of French back when I was quite bad at it, and also with Burmese with three weeks of practice [at the Shwedagon Pagoda, no less! Relax, by “drinks” I mean “water bottles”! I wasn’t drinking beer at the Shwedagon Pagoda! I promise!])

If you’re still feeling pain so deep that you can’t bring those victories to mind, allow yourself to experience pain and just…wait. (thankfully I haven’t undergone anything like what Ziad Fazah underwent on Viva Lunes, nor has any friend I know—namely, being asked to speak a handful of languages and being unable to muster basic phrases in almost any of them. Oh, and I’m super-careful to ensure that what happened to him won’t happen to me in the slightest).

Come to the realization that it is through these defeats that you will find progress. Mr. Burmese Taxi Driver Who Said that Jared Needs to Improve His Tones served as a motivator for me to get better with the language, even though it doesn’t seem that I’m returning to Myanmar at any time in the near future (plenty of Burmese diaspora folks around many places, though!). Each of the embarrassing incidents above motivated me to get better. EVERY. ONE.

In the event that you weren’t feeling well that day, keep in mind that it doesn’t reflect on your true abilities. And in the event that you DID manage to speak a language very well when you were ill, give yourself applause. You deserve it!

Keep in mind two things:

  • Don’t compare your L2’s (or L3’s or any other languages beyond that) to a higher standard than your native languages. So, SO many English monoglots expect me to understand EVERYTHING that’s said in (Spanish / Hebrew / Yiddish / Swedish) all of the time. I don’t understand everything in ENGLISH a good deal of the time, so why would I expect it in any other language?
  • Don’t compare your L2’s to foreigners having learned English. English is like half-a-native-language to many people almost everywhere. In some places like the Netherlands, Scandinavia, or areas of the Pacific or Africa where English is an official language (and any other places besides these), it’s even more than half-a-native language. They’ve been encouraged to learn English their whole lives, you’ve probably received loads of discouragement, even from learning global languages like Spanish, and possibly even more for languages like Danish, and even MORE for endangered or minority languages.

Realize that every journey comes with slip-ups, regardless of HOW good you are with a language. Heck, I’ve even messed up English spectacularly on several occasions (and some HATERZ might like to think that it is because I’m a polyglot, but that’s not true because I’ve heard monoglot English speakers mess up their native language in similar ways).

Remember to give your “failure” some time, and then it will be something to laugh at. But it will become something to laugh at on one condition: if you rise above it and use it as a motivator to become even better at the language(s) involved!

I’m with you, encouraging you every step of the way! Don’t pay attention to discouragers or haterz! Get up and get going again! You’ll reach your goals before you know it!

20140928_074028

7 of my Favorite Foreign-Language Gaming Channels

 

As the Polyglot Conference looms ever-nearer, and my trip to Greenland even nearer than that (one month from today, actually!), it occurs to me that I had to thin my outline in order to make room for what is likely to be many, MANY questions from the audience

To that end, one thing I’d really like to write about is what sort of channels devoted to playing various games (and beyond) have provided me with significant entertainment.

Keep in mind that (1) these are based on the sample size of languages that I have had deep experience with (2) as a general rule, these tend to come from the developed world and (3) any channel that I am subscribed to is, in my opinion, 100% created by winners!

I’m not rating these based on how much these channels have helped me learn languages, I just want to express that (otherwise I would have to rate them completely differently under that metric).

You can for a list, and here it is!

 

  1. Streview (Israel)

Primarily focused on reviewing video games in Hebrew, this channel also serves to highly Israeli gaming culture as a whole (something that, for obvious reasons like being stuck in class during a lot of the day, I never got to experience in detail).

What’s more, Streview also shows a colloquial Hebrew that they don’t teach you in the Ulpan, one with enough English words to make your Hebrew school teachers cringe.

If you’re anywhere in the Gimel/Dalet level in the Ulpan or above (B1/B2), I highly recommend you get to experience this channel:

 

  1. Sami Hartikainen (Finland)

 

While Sami does tend to do some series on major commercial games, like Sonic Mania and Super Mario Maker, Sami also brings a significant amount of unpredictable Indie Games into the mix which makes his channel super-fun for me to turn to time and again.

His videos really helped me hone my Finnish-language accent as well as get regular exposure to the language’s more casual registers in a way that other sources, even TV and music, weren’t really doing.

Sami’s voice is also very theatrical as well but not overdramatic:

 

  1. TheGerald39 (Poland)

For some odd reason his voice sounds like that of a radio announcer coupled with that of a storyteller. Also, one thing you can use “Let’s Play” ‘s for is simultaneous translations (e.g. because a lot of games are localized in the world in English, especially outside of select Western European countries or the Americas or East Asia, a lot of people ad-lib translate all dialogue into their native language. It actually really helps to train you to think in your target language and it is supremely helpful).

The Gerald literally does this better than ANYONE I’ve ever seen, in ANY language. Even if you don’t speak a word of Polish or any other Slavic language, have yourself a listen:

 

  1. Lasse Vestegaard (Denmark)

Great production values, a great voice and a fantastic array of games and other side-video projects make this channel one of my favorites for Danish practice whenever I need it.

What’s more, the fact that he uses a lot of browser games in his Let’s Play videos is very refreshing (and I’ve discovered A LOT of very interesting programs because of him!)

Here’s an extremely interesting video in which Lasse tries his hand at an Airport Control Tower simulation. Does he have what it takes to become an air traffic controller in real life? Have a watch!

 

  1. Matboksen – Tommy & Marthe (Norway)

This channel has a very homegrown and genuine quality to it that other channels are significantly lacking. The Norwegian used on the channel is suitable for learners of all types and I’ve found many of the videos on this channel helpful for rehearsing my Norwegian regularly when I’m not up to watching heavy-duty TV or reading complicated articles.

What’s more, Tommy and Marthe tend to ad-lib translate the dialogues from the many games they play (esp. from the Zelda series) with just the right amount of personality.

Surprisingly I remember their ad-libbed Norwegian voice-overs more vividly than any actual dialogue from the games themselves!

  1. Domtendo (Germany)

The owner of a voice you never truly forget, Domtendo has proven to be such a success in the German-speaking world that he also expanded to narrating video game news. As you could guess, his channel does focus a lot more on Nintendo games and virtually every game I’ve seen him play has been localized into German as well.

My prediction is that Domtendo will hit 1 million subscribers in 2018, and for good reason: a lot of genuine reflection coupled with moments of “rage” and usage of the German language in its colloquial form as genuinely as it comes. Extremely helpful to many learners of German and highly recommended:

(Watch the final scene of this video for something extremely Schadenfreude-worthy):

 

Honorable Mentions:

 

Mustachtic (Sweden)

I don’t really know what makes this channel so interesting for me at all, to be honest. I just know that I really like it.

 

Yn Chwarae (Welsh)

Donkey Kong Country in Welsh. Because why not.

 

Senkou Jimmy (Hungary)

 

The most smile-causing voice acting I’ve ever seen in Let’s Play videos, period.

 

 

And now the #1 slot goes to…

 

  1. ZetaSSJ (Chile)

 

While not particularly helpful from a language-learning standpoint, ZetaSSJ’s channel is my overall favorite gaming channel as of the time of writing.

He does focus a lot on Super Mario Maker, but he’s probably the best player of any Mario game I have EVER seen. And watching him play through levels on Super Expert (which, for those unaware, are collections of levels that have been failed nearly 99% of the time) provides more tension than the scariest horror films.

He also includes a lot of pop-culture phenomena in his videos, including editing soundbites from well-known internet memes onto the gameplay videos (Including the Titanic recorder piece and “Surprise, Motherfucker!” with significant regularity).

Watch this now. Even if you know absolutely nothing about Mario at all, or don’t speak Spanish or a related language, you won’t regret it in the slightest: