The most commonly spoken language of the country in the world with the most languages, Tok Pisin is a language that unites Papua New Guinea and its manifold ethnicities. My first English Creole Language, Tok Pisin was described by a friend of mine as “Jamaican Patois that seems completely unintelligible to the native English speaker”.
Let’s head over to Glosbe, a fantastic resource that combines the dictionary and sentence database in many languages of the world, and look at a sample sentence to see how much of it you can understand:
“Em i nambawan gutpela pasin bilong laikim ol narapela, olsem God Jehova yet i kamapim.”
Rendered by the English translation as:
It is the highest form of love, as exemplified in Jehovah God himself.
But try looking at it this way:
“Him is number one good fellow fashion belong like him all ‘nother fellow all same God Jehova yet is come up him”
And let’s try the sentence after that (I looked up “love” in Glosbe and that’s where I’m getting these sentences from)
6 Ol gutpela wasman i wok strong long tingim olgeta wan wan sipsip long kongrigesen.
(6 Loving Christian shepherds endeavor to show personal interest in each sheep in the congregation.)
“Six all good fellow watch man is work strong long think him altogether one one sheep sheep long congregation”
If you’re learning a language from the developing world, as thing stand, you’ll encounter a LOT of materials for Christian missionaries. Tok Pisin is no exception to this.
Tok Pisin is a fascinating language and the first one that I acquired a C2 level in (which is denotes being able to understand pretty much everything and use very, very well). My interest was sparked in it as a result of my father’s travels in Papua New Guinea (in Port Moresby and Madang in particular).
Various opportunities that Tok Pisin provide include:
- A growing community of L2 learners from throughout the world, and not just in Oceania.
- Fascinating music that is very homemade but also unforgettable and honest.
- News reports and radio in Tok Pisin that portray the manifold struggles of what it is to be a developing country right now.
- If you do live in Australia or nearby, many employment opportunities (especially if you work in medicine or similar fields).
- Even if you don’t live in Australia, translators for Tok Pisin and other languages for Oceania seem to be fairly sought after!
- Travel opportunities in the PNG heartlands.
So let’s introduce you on how to start the journey, shall we?
For one, a book I would highly recommend for beginners is the increasingly available Lonely Planet Pidgin Phrasebook, which includes Tok Pisin and its grammar explained in detail, not also to mention cultural notes, as well as other sections in that book on Bislama (Vanuatu) and Pijin (Solomon Islands)
These two languages, while more closely related to each other, are also more closely related to English and use slightly more complicated prepositions. In Bislama the verb system has an element of vowel harmony as well that Tok Pisin doesn’t have. Bislama also has more French influence than either Pijin or Tok Pisin. Tok Pisin also has notable German influence as well, and so to say “even though” or “it doesn’t matter” you say “maski” which is a form of “macht nichts” (“never mind”, or “don’t do anything”)
German missionaries were in the process of standardizing Tok Pisin and spreading its usage but then World War I happened which through a wrench in the whole process. (Yes, Germany had a colonial empire in that area of the world, Nauru also was one of their holdings as well).
Anyhow, the Lonely Planet Book doesn’t have a dictionary but will provide very useful phrases as well as the most essential and clear grammar guide that you can ask for.
The Live Lingua Project also has its own Tok Pisin textbook that is written in more detail.
After that you can put “Redio Tok Pisin” into YouTube and rehearse your skills, not also to mention various materials for governments, industries and yes, missionaries:
An essential resource as well as is a Tok Pisin Memrise course that has 2400 words which are essential for having fluid conversations. This course was ESSENTIAL for me becoming fluent in the language. You can find it here: https://www.memrise.com/course/135215/tok-pisin-2400/
(You can access this course from the desktop and then if you connect the Memrise app to your account, you can access it [and all other user-made courses] in the app as well).
I also have the Anki Version of this course as well (ask me if you want me to send it to you).
What’s more, Tok Pisin also has a “website” (https://www.tok-pisin.com/).
Other resources would include Wantok Niuspepa, the one Tok Pisin Language newspaper still remaining in Papua New Guinea and EMTV Online (which broadcasts smaller things more readily accessible for beginners).
You’ll notice that in some materials, especially distributed in cities or towns, that there is a bit of a “hopping” between English and Tok Pisin, and the usage of English is, obviously, spreading. That said, Tok Pisin is still a very important element of PNG culture and still the most commonly spoken language in Papua New Guinea.
Lastly, Wikipedia has a Tok Pisin edition at: https://tpi.wikipedia.org/wiki/Fran_pes
Keep in mind that while native speakers of Tok Pisin exist, most speakers of the language will speak it fluently as a second language (as some people of Papua New Guinea may also know English). This means that already you have a chance to be on equal footing with most people who speak it.
Mi hop olsem bai yu laikim Tok Pisin tumas! (I hope you will like Tok Pisin a lot!)