Everything You Know About “How Many Languages Can a Human Learn and Maintain?” is WRONG. Here’s Why…

Possibly one of the emotionally charged topics in the language learning world (and one that no one has good answers to, myself included) is the topic about how many languages a human being can learn.

We will never know the answer to that questions for way too many reasons. Here are some of them:

  • While most language enthusiasts haven’t thought about it (or have been put in a position to think about it), the language vs. dialect debate is getting increasingly muddy. Should the Caribbean English Creoles count as separate languages? The ISO 639-3 codes seem to think so. But would governments think so? How about universities? And obviously different areas where this question is more relevant will approach it differently (such as Jamaica and Italy, two completely different countries).

 

  • There is no definite way to quantify or even qualify proficiencies (except for, maybe, extended interviews on tape or eyewitness accounts of polyglots at conferences or gatherings). Even test results aren’t safe, given how many people may pass them and proceed to forget everything. (And if people can forget their native language, this is certainly also a possibility).

 

  • Human history and, by extension, history of human languages, is too long and too varied to take all the variables into account. I may have said this before in another one of my articles, but in some places like Western Africa or Melanesia, speaking ten languages is seen as normal. In many areas of the west, especially former British colonies, ten languages is seen as nearly superhuman if not in fact outright disbelieved by some people. This is despite the fact that there is no dearth of polyglot videos on the internet.

 

  • In addition to that, different areas of the world and different time periods would measure fluency differently. Mezzofanti, considered by some the greatest polyglot of all time, obviously had no usage for words pertaining to computers in any of his languages given as they did not exist when he was alive. He probably didn’t need to discuss complicated matters of science, either. Also (and this is another thing a lot of languages gurus don’t even realize because the languages they tend to choose) not all languages on the planet have that vocabulary. (In the event that you would talk about it, you would possibly use loanwords, primarily from a colonial language, or even switch into English or another colonial language periodically. However yes, there are some languages that have that vocabulary even though you think they might actually not.)

 

We will never know the answer to how many languages a human being can possibly know, and I highly encourage you to distrust ANYONE who tries to come up with an answer to the question. Because in attacking the question, they get the methodology wrong for all sorts of reasons.

 

Here are some of them:

 

  • Only taking into account their language experiences and those of their friend circle, which tend to be overwhelmingly skewed mostly towards politically powerful languages of Europe and sometimes Asia. Dialect continuums are not accounted for. If you think that Italian and Spanish are the equivalent of closest languages there are, give it some more thought. The Persian Languages are even closer, as are the “BCS” languages (Bosnian, Croatian and Serbia) not also to mention my own pet languages, the Melanesian Creoles (of Tok Pisin, Pijin and Bislama). Not all language counts are created equal, and this point alone would be capable of disqualifying the question altogether, but I’ll go on.

 

  • Not realizing that technology has changed and will continue to change. Mezzofanti didn’t have Memrise and many of the memory tools that I use on a daily basis. Technology has the capability of turning us into superhuman versions of our ancestors. An average person who has trained with contemporary first-person shooter games (which I never play, by the way) would have significantly better reflexes and hand-eye coordination than pretty much ANY soldier that fought in the Second World War. They would be considered SUPER SOLDIERS back then (this was a factoid I picked up from the 2016 Games for Change Conference). But for some reason almost no one considers that a similar thing is also happening for language learning and skill acquisition.

 

  • Using Ziad Fazah’s “Viva el Lunes” performance in order to automatically disqualify anyone who claims to speak 50+ languages. For those unaware, I’ll summarize it in one sentence. Liberian/Lebanese Polyglot who won Guinness Book of World Record’s title for most multilingual person goes on Chilean television, is tested and struggles even with basic sentences in most of his languages. But to dismiss any claims of that nature just because of ONE incident is a logical fallacy, and while I haven’t met anyone who has significantly pulled off that number, I wouldn’t automatically revert to skepticism. Just because of one person who may have likely overestimated his abilities doesn’t mean that we as a species should hold ourselves back. Who knows? There may be someone who may actually speak 59+ languages and who actually CAN show the skills. You never know!

 

I get it. A lot of people have deep insecurities, including many in the polyglot community. The temptation to knock others down or be dismissive only shows defensiveness and maybe a poor attempt to hide your own imposter syndrome. This is why I’m willing to consider anyone’s language proficiency based on claims alone (note I said “CONSIDER” not “definitively judge”, because there is no way to really do that.)

 

  • Using data about famous polyglots that have been dead for centuries (or even those that are STILL ALIVE) in order to draw conclusions as to what human beings in the 21st century can do. Really? In the case of the ones that have been dead for hundreds of years, they’re not relevant to our brains and our technology and our learning abilities NOW. Maybe they could be used in order to speculate about limits before the technological revolutions that happened during my lifetime, but we’re changing now and most people who answer the “how many languages is it possible to know?” question don’t acknowledge how contemporary technology sets our time period apart.

 

  • Different vocabulary thresholds for different languages. One person whose opinion I very much value said that a vocabulary of about 16000 words were required to reach a C2 level (the highest possible level, considered equivalent to a highly educated native speaker) in a language. But here’s the thing: in Bislama (an English Creole that is the primary language of Vanuatu), there are literally about 4,000 words (excluding proper nouns, which would bring the count up to 7,000) IN THE ENTIRE LANGUAGE. So if you speak with one-quarter of that amount with some languages, you get a near-native vocabulary, an advantage not afforded to languages like French and Swedish with significantly larger vocabulary lists (Swedish’s list of loan words from English ALONE is likely larger than the comprehensive vocabularies of the Melanesian Creoles COMBINED). And before you say “well, that’s just concerning Creole languages”, the same variety of comprehensive word counts can also be found the further away you get from the developed world AND the further you delve into languages without as much political support.

 

If there is a definitive limit for amount of languages learned, even to a high level, we will never know what it is, in part because of all of the factors that I lay out here.

 

It’s an interesting mental exercise that, let’s be honest, is usually used to discourage people and create skepticism so that some people can have their egos buttressed, but it’s one with no definitive answer (in the Talmud, we end such debates with the word “teyku”, meaning “let it remain unresolved”. And that’s what we’re going to have to go with this debate as well.)

 

What do I intend to do? Well, for one, I’m going to try my best and learn many languages, some to fluency, others to degrees of curiosity, and I fulfill MY vision. Because if you constantly live in the fear of judgment of others, you’ll never live your full life.

 

And that’s something you deserve to do! Don’t let ANY discouragement get you down!

come back when you can put up a fight

I really need to start using new pictures of myself.

Fijian Mission After 1 Month: Progress Report

30 minutes every day devoted to Fijian every day of February (although I skipped one day due to illness). One phrasebook. One free dictionary. Many songs. Lots of struggles. How are things?

Well, for one I’ve mastered all of the basics although there are two areas that I’m still rusty on and don’t get consistently correct:

(1) Numbers.

dailyfijian blogspot snippet

If you know I know Finnish, you can probably guess which one I had the easiest time remembering. (For those unaware: one of them dangerously resembles a well-known profanity in Finnish)

(2) Plural pronouns (note: in Fijian all personal pronouns serve as relative pronouns as well. Instead of saying “The person who came here” you would literally say “the person he came here”)

But plural pronouns get mighty interesting in Fijian because they work like this. Prepare yourself:

wiktionary fijian personal pronouns

Singular – one thing
dual – two of something
paucal – a group of something
plural – a big group of, all of the, speaking about a group in general (e.g. in the phrase “woodchucks would really like the food you give them” = this phrase applies to all woodchucks in the species, hence the plural is used).

Aside from these, which need some brushing up on, I have succesfully assembled the puzzle frame of the Fijian language!

I want, I have (oh yeah, another confusing thing involving different types posession! Things to be eaten or things to be drunk, dranken, drunken, whatever or things you have in a more permanent capacity — well, they have their own posession categories in Fijian) I must, negation (like French or Breton, you use two words to indicate negation), the Omniglot phrase list (although there may be some things I’m missing on that) and tenses. And many more! I’ve done a lot in this month and I think I should be proud of myself.

Obviously concerning the issues of pronouns and numbers I’m going to need to harden my memory of them. I have some plans involving memory devices and the nuclear option: an abandonware edutainment game called “Super Solvers Spellbound!” that you can also use as a language learning tool with devestating efficiency.

To conclude, three good things about how my Fijian has gone so far and three bad things.

Bad first:

(1) I feel for some odd reason that my accent doesn’t sound as good. I’ve listened to various radio broadcasts to imitate the accent (a lot of Fijian singers tend to rely on autotune so music doesn’t always help then. Also listening to Fijians speaking English doesn’t really help in part because of the deep Australian English influence not also to mention that many may speak Fiji Hindi as a first language instead. With many European languages I perfected the accent by listening to native speakers speaking English [e.g. with Polish, Swedish, German, etc.]. In places that are language salad bowls and / or have English as an official language, that can’t always be relied upon.). One thing I’ve tried to do is pronounce Fijian closer to the back of my throat and intone it similar to the way I do Tok Pisin (a language that gave me HUGE advantages in studying Fijian, given the grammatical similarities and yes, cognates between the two languages.)

(2) I haven’t had as much speaking practice as I would like. This will change because I’m doing the Huggins International 30-Day Speaking Challenge with Fijian next month (March 2018). I barely feel motivated to complete the February Greenlandic one for some odd reason, and this is coming from someone who deeply loves the Greenlandic language. Can’t say why. Maybe I need a break from active study.

(3) In listening to radio broadcasts I can almost always pick out the general meaning but sometimes I’m reduced to “word hunting” (e.g. listening to it and see how many words I can understand). With songs I’m even more out of luck. But again, autotune. But Fijian Lyrics are readily available online (the only smaller languages with lyrics equally as available were Icelandic and Faroese, unsurprisingly.)

 

Good:

(1) I’m really picking up what variety of words in Fijian are English loan words AND also how to English code-switch (which is something Fijian speakers do readily).

(2) The morphology is a puzzle that I’m getting better at by the day. Suffixes are becoming more intuitive. I keep in mind a piece of advice (I think from a guest post on Fluent in 3 Months) that with languages that are not closely related to English you have to draw connections INTERNALLY between the vocabulary. moce -> sleep. imocemoce -> bed. katakata -> warm. vakakatakatataka -> to make something warm (because of climate change this is a word commonly heard. If you’re having trouble pronouncing it, pronounce it as “vakakatkatataka”. Fijian has been the easiest language for me that is very dissimilar to English (yeah yeah, I know that there’s a mountain of English loan words in Fijian, but still). Back when I started it my first impression was that it was moderate difficulty among the languages that I’ve learned but now it seems that it is on the easier end.

(3) I met someone who lived in Fiji at one point and she was extremely impressed. (Her Fijian was limited to a few words but she said I sounded great!) 🙂

 

Now for March, my focus will be

Fijian (Month 2) and a return to Lao!

For April, it seems likely although not certain that I will begin Fiji Hindi in earnest!

Have YOU ever learned Fijian or any language from Oceania? Let me know about your experiences with it in the comments!

vosa vakaviti

 

What Criteria Do I Consider When Choosing a New Language?

First off, let’s start by listing the variety of things I do NOT consider. And you can probably already guess what the first one is:

(1) Number of native speakers. Doesn’t mean anything, isn’t necessary in building an emotional connection to the culture. All languages have their worth and it shouldn’t be measured depending on how many people on this planet speak it. Sure, it might be easier for you to find people to practice with, but in the age of the Internet, does finding people to practice with, even in person, really matter?

(2) Lists of Articles on Publications Like Business Insider Telling Me That It’s a Good Idea. I don’t outsource my decisions to giant publications and I don’t think you should, either.

(3) Any charts that point to a language or a series of languages being “the most lucrative” or “the best to learn”. Especially in the United States where most people don’t learn ANY language (interestingly among Jews this really isn’t the case given how many of us have some passive knowledge of Hebrew at the VERY least), ANY language is a boon and it doesn’t matter if it’s Spanish or Palauan. Come to think of it, given that 60% of high school students study Spanish, maybe just MAYBE Palauan and Spanish might be fairly equally waited. Again, do which one you like the most.

(4) What other languages people are learning. The world doesn’t need more followers. Nu uh. The world follows the lead of the leaders. And leaders do what is different and unexpected. (Again, don’t take this as discouragement from wanting to study a language like French, just don’t consider the crowd as the sole deciding factor or even ONE of the deciding factors.)

So here’s what I consider:

(1) Am I Healing the World by Choosing to Engage In This Culture? One thing that I’ve used to decide several of my languages in the past year (such as Gilbertese or Lao) is the fact that I realize that I can use my language to bring about healing.

With Kiribati, looming climate change and rising sea levels is something that defines the cutlure at the moment, and by choosing to learn Gilbertese I have committed to keeping their culture alive AND letting other people know about the realities of these threatened areas.

With Lao, I got to glimpse a country (that I haven’t visited yet) with extreme poverty that also has the distinction of being the most bombed country in all of human history. (More bombs were dropped on Laos by Nixon and Kissinger than all of the bombs by all sides in WWII everywhere COMBINED).

With a language like German, Polish or Hungarian, all associated by some more close-minded Jews as “languages of people who have anti-Semitism in their blood” (saying that hatred is embedded in someone’s culture is extremely offensive, in my opinion), I actually realized how many Jews (past, present and future) strongly identified with these cultures, and how much they’ve influenced the Judaism I’ve known for my whole life.

Thankfully German-Jewish relations have drastically improved during my lifetime, and I’m doing work to help Jewish relations in both directions with the other two (and many others!)

(2) Do I Have Music or Other Media that I Deeply Like in This Language? I fell in love with Greenlandic music and it became a motivating factor in wanting to studying it more. With music in other languages like Tok Pisin and Burmese, I found a lot of songs that I really liked and it caused me to have not only motivation to learn the language but also positive feelings when learning it.

Some languages, like Tajik and Lao, I haven’t found REALLY good music that I like. Yet. But with Icelandic I also remember having that struggle for months, and eventually I found Icelandic music that I really, REALLY liked. Or, if you know anything about this, you could give me recommendations, maybe!

(3) Will Engaging with This Language Make Me More Knowledgeable about a Culture I Don’t Know a Lot About?

Some languages, like Finnish or Palauan, I learned as exploratory journeys into “places” that I didn’t know very much about at all. I’ve never regretted learning a language for this reason.

(4) Is this language spoken in my immediate neighborhood? Hence the reason I learned Jamaican Patois ‘n friends. In Crown Heights it genuinely feels like a pan-Caribbean neighborhood, and especially given our zeitgeist of cultures distrusting each other, I felt as though “being a good citizen” involved me learning Patois. So glad I did!

(5) Did my ancestors speak this language? Hungarian and Swedish were both on the agenda precisely because I had great-grandparents who spoke both as their mother tongue (on opposite sides of my family)

(6) Do I need it for business, travel or romance? I think this is fairly clear. Sometimes (like my travels to Italy in 2014 and in Jordan in 2015) I felt as though I was half-hearted in my attempts to learn the local language and my trip felt genuinely lacking in comparison to when I did know more of it (such as, most notably, my recent trips to Greenland and Iceland). This is the reason I’m learning Fijian right now (and Fiji Hindi is also on the agenda in a month or two, and preparations for it were underway for a while).

(7) Have I dreamed of finding out what this country or culture was like since childhood?

Some places, like Greenland, Laos, Burkina Faso or Ireland, are places that I’ve wondered about since early childhood sometimes for silly, sentimental reasons. Somehow within my unconscious I feel as though places like these would be “good fits” for me. And I’m almost always right.

Between these seven reasons, a combination of all of them dictates which languages I choose to have in my life and which ones I devote time to. Feel free to share some of YOUR motivating factors below!

20170525_165915

Re-Evaluating My Language Learning Priorities (and Dropping Languages): February 2018 Edition

I’ve noticed that whenever the seasons are on the verge of changing I seem to think about what sort of languages I am enjoying (or not) and I make changes accordingly.

Some languages like Dutch and Northern Sami I used to have impressive command of but now they seem to have dwindled to nothing. Others I really enjoyed learning but it occurred to me that, for whatever reason (some of which couldn’t be articulated), I didn’t really feel as though I “had the spark anymore”. Faroese, Estonian and Russian were all obsessions of mine that fell by the wayside as a result (although I still speak a bit of all languages in this paragraph and, if the need arises, I could revive them).

So I’ve decided to clear my list of all of the following. The most noteworthy clearances are Breton and French just…don’t do it for me anymore. And French I mostly learned for peer-pressure reasons anyhow. It would be one thing if I were actively planning to go to the Ivory Coast or French Polynesia instead of Fiji in the summer (and if I were even headed to Vanuatu I would make it a priority). But right now, I’m just not feeling it. Same with Breton, and I’m glad for the times we’ve had together, but for some odd reason I feel as though I need a break. (Cornish I’m still undecided about, given that St. Piran’s Day is coming up on March 5. Cornish is probably the one language that I’ve been on-again off-again the most).

I also really need to start focusing on quality, especially as I continue to enter the global spotlight with both my polyglotism AND my video games being released later this year. I’m already getting more messages than I can humanly deal with… a day that I DREAMED of seeing as a high school student.

Anyhow, on my languages page I reduced it to 31, and all of my fluent languages (B2 or higher) got to stay except for Breton which I hadn’t been practicing too much as of late anyhow. Also while Spanish and German get to stay, they are, along with English, the ones that I have the least amount of emotional attachment to (sorry).

Anyhow, let’s go through my list from A0 (a few words) to B1 (intermediate plateau) and I’ll go through the reasons I decided to keep those ones in particular.

A0

First off, Guarani is my opportunity to glimpse an indigenous culture of South America (Paraguay) that may be under siege. I devoted a lot of time on my YouTube Channel last year and I actually met a fluent speaker in Fall 2017 who absolutely refused to use it with me for some reason (I’m not going to lie, I felt snubbed and borderline offended. In an age of mass language death, you should be sharing with anyone willing to partake of your culture.)

Despite that, I shouldn’t let one bad interaction with a speaker get me down and I’m gonna be up again because it occurs to me that I need to know more about indigenous South American than I already do (it’s probably the one continent that I know the least about, actually, even if you include Antarctica).

Given that I’m headed to Fiji later on this year, Fiji Hindi is also a priority despite the fact that I’ve struggled with this one more than any other Indo-European language that isn’t Celtic. Resources are scarce and ways to rehearse it are difficult, but I’ll attempt an “attack plan” once I feel as though I’m a solid B2 in Fijian, which may be sooner than I think (a “Why Fijian is Easy” post is coming soon!)

Given the relations between the native Fijians / iTaukei and the Fiji Indians have been difficult at times, it behooves me to learn about them both, especially given that I’ll get to see close up hand. I’ve heard that Fiji Indians are prominent in the tourist industry and my chances to interact with them will be many.

Next up on the A0 list is Uyghur. I’ve gotten so much fantastic feedback from attempting this language on YouTube, not also to mention the deep pride that many Uyghurs have for their culture, that I’m going to continue it. It would be, in a sense, one of my first Chinese Languages (and I still haven’t forgotten about Mandarin quite yet but I’ll reveal everything in good time. With both my one surviving grandparent coming from a Hungarian family and my Oceania venture, I feel time-crunched from multiple sides. It seems that Uyghur is not going to be too much of a serious investment in the near future, but I’ll see what I can do with it and I have no plans to drop it completely).

Last among the A0 list is Tuvaluan. While Tongan has been dropped for the time being (too close to Fijian for me to actively work on both at the same time, as is Tuvaluan), Tuvaluan is something I want to at least be able to use in SOME capacity before heading to Fiji (if I even end up going there at all) by virtue of the fact that Fiji’s only endangered language is Tuvaluan (y’know, the expatriate community). Also given that Tuvalu is in a similar situation to Kiribati with the whole climate change thing, it’s something I believe is a moral duty. If only there were readily available good textbooks for it, otherwise I’ll have to write my own from dictionaries, grammar books and Bible translations, not also to mention help from the Tuvaluan sub-Reddit (I believe the Kiribati sub-Reddit is by invitation only. I applied to join. No answer. Hey, mods at Kiribati, can you approve me? Kam raba! [Thank you guys!])

A1

Probably the language for which I have been lauded by native speakers the most, Palauan gets to stay and will be a constant feature of my programming. You guys have fantastic music and have given me very concrete and useful advice and not a DROP of discouragement! Also that Palau Pledge and that movie with the giant is probably the most beautiful thing I’ve read / seen all year!

Probably not at A1 anymore because of months of not practicing, but I’ll have African languages in part represented by Mossi (Krio’s still on my list, don’t worry). My first tonal language from outside Asia, I think I really need to learn more about Burkina Faso, given how Christian and Muslim traditions (not also to mention elements of traditional African religions) really blend together. There’s a lot on my plate right now so no actively working on Mossi now, but at least you get to stay on my radar as opposed to the many languages that I decided to drop.

Probably my favorite Caribbean Creole is that of St. Vincent and the Grenadines. I discovered Vincentian Creole through Bible recordings and one of these days I’ll make sure to spend more time with you. You’re probably the one Caribbean nation most Americans know the least about. Can’t wait to start spending more time together!

Lastly among the A1 category (I dropped Arabic but I’ll probably be putting it back later this year when my Fijian and Fiji Hindi is secure), Tajik. Everything about you is fascinating and also very distinct from the Western Culture I experience every day in the United States. You and Uyghur will be my Central Asian projects for the not-too-distant future.

A2

Burmese music is something I have in huge doses and that I’m fascinated with. Also the Burmese-American community here in New York City, not also to mention plenty of professional opportunities with politics and translation work should I choose to get good enough. Alongside Tok Pisin, Burmese really gave me a glimpse into a country that was severely wrecked by imperialist meddling (you could pretty much say this for…well, almost everywhere on the planet, which is why I believe learning languages from these areas of the globe is a morally correct decision for all of us who want to learn some).

Irish is a language of my ancestors and one I’ve dreamed of learning well for a decade. I used to be better but I slumped terribly in progress leading up to the Polyglot Conference in 2017. I still don’t consider myself that good despite the fact that I remember having some manageable conversations in it. Probably my most poorly managed language learning project.

Gilbertese of course gets to stay. As does Fijian.

 

B1

Greenlandic is the language I’ve struggled with the most and STILL the hardest I’ve attempted. But given that I’m working on a video game set there I’m going to continue this fantastic relationship I’ve had with my favorite language (even though it is now tied with Gilbertese for my favorite).

Despite the fact that I SERIOUSLY need good music that I like in it, Lao is staying around too. I’ve seen heartbreaking homemade films in Lao that I will never forget for as long as I live, and this is the first language I’ve learned from a genuinely communist state. A truly meaningful experience…besides, I really like the sound of the language despite the fact that the tones still “get me”.

Lastly, Hungarian and Polish get to stay around. Hungarian is an ancestral language of mine and my deepest regret in my polyglot life is having not chosen to study it earlier. But luckily I still have time…as long as I focus. Among European Languages, Hungarian has THE most supportive native speakers (although I’ve met one or two who gave me a hard time on the surface but then gave me vaguely reluctant support…sort of?) Polish is the second-most commonly used language on my Facebook feed. Being able to speed-reed it is something I should really learn sooner than later.

 

So my current list reads like this:

 

A0 – Guarani, Fiji Hindi, Uyghur, Tuvaluan,

A1:  Palauan, Mossi, Vincentian Creole, Tajik

A2 –  Burmese, Irish, Gilbertese, Fijian

B1 –  Greenlandic, Lao, Hungarian, Polish

B2 – Hebrew, Finnish, Krio, Jamaican Patois, Icelandic

C1 –  Swedish, Danish, Norwegian, Yiddish, Spanish (EU), German, Trini

C2 – Bislama, Solomon Islands Pijin, Tok Pisin

Native: English, Ancient Hebrew

 

I haven’t been having the best month and so I may have under-practiced some of these but I think a good dosage of focused Saturdays should get me in shape, especially with my priorities straightened out.

February is almost on its way out, and with it my Greenlandic 30-Day challenge (cut to 28 days, or so it seems) in addition to Fijian. Next month is more Fijian and another language on this page that I haven’t decided yet!

May you only know fulfilled goals!

IMG_4725

Why YouTube Demonetizing Small Creators is a VERY Bad Idea (and Morally Wrong)

This post is not about language learning, but given that this topic does affect me and many others in the community, this needs to be said.

Last month YouTube announced that any channel that did not acquire BOTH 1,000 subscribers or more and 4,000 hours of watch time in the past year will be demonetized and ineligible to receive ad revenue.

Even if I weren’t affected by this, I believe that this choice is not only harmful but also yes, you read the title correctly, morally wrong.

Before having to have you read several lines of text to find out exactly what is so “morally wrong” about it, I’ll spell it out right now with the following reasons:

 

  • One of YouTube’s reasons for having done this was the fact that most of the channels getting demonetized made fewer than $100 a month. Again, this is a case of ignoring the reality in other areas of the world.

In a poorer community (such as in a developing country), even something like a handful of cents could be the difference between being able to support oneself and having to surrender oneself to life in the army to make ends meet. (Places with features of military rule in place, not also to mention the United States, whose plutocrats increasingly want to make it to become more like a developing country, create poverty so as to drive people “into the system” in desperation. I’ve seen this in many places).

What may be an insignificant amount of money to those who work at YouTube or Google would actually be life-changing in a place like Southeast Asia where currencies can be very weak and prices low by Western standards.

You may not believe me, but even in Myanmar that had what I described as “tear-inducing poverty” (imagine a Buddhist temple in Bagan filled with homeless people with makeshift sleeping bags), a lot of people have smartphones and actively use them. A lot of these people are active on YouTube and some of them are my subscribers who have helped me learn Burmese. They were eligible for the Partner Program with 10,000 views on their channel or more under the old rules, but YouTube’s heartless decision has cut off yet another potential source of income, which may be small by their standards but not by others. Keep in mind that a very big water bottle can be acquired in a place like rural Myanmar for the equivalent of 25-50 cents, if not LESS.

I don’t need a professor to tell me that American corporations don’t really care about the rest of the world or the cultures or people in it unless it is useful for raking in more profit. YouTube has just proved what I already know.

And another moral problem is…

 

  • The 4,000 hour limit not only de-incentivizes animators but also people from small linguistic communities.

Under the 10,000 views quota, channels from smaller countries in the developing world, some of which are very homemade indeed but still charming, could have met the requirements. But if your channel is primarily in Nauruan and you need 240,000 minutes of view time to get monetized, that may be nigh INSURMOUNTABLE given how few people in the world have any knowledge of that language at all.

It seems that even many channels in Scandinavian Languages may sometimes have trouble meeting the 240,000 minutes of view time quota (even though I know many of them that are “safe” under the new rules).

Choice of language or choice of genre shouldn’t be favored in this process or, at least, be taken into account. There’s no way you can judge that Nauruan YouTuber and one who primarily uses English (like myself) to the same standard of viewership or subscribers. It isn’t fair (but capitalism never really wasn’t about fairness anyway).

The new rules may drive people to make channels in global languages for the sake of meeting that time. Again, this is a decision that is morally harmful because it de-incentivizes usage of smaller languages that ALREADY are facing mass extinction.

 

  • I suspect that YouTube’s decision has virtually nothing to do with helping smaller creators or even “weeding out bad actors” at all. I suspect that it is just a pretense for furthering a system in which profits keep on coming in to those at the top, which is the end goal of unfettered capitalism.

Logan Paul, who some believe was responsible for this to begin with, has virtually created a diplomatic incident, if not a series of them, with the “suicide forest” video (not also to mention other incidents of animal cruelty and cultural insensitivity).

Temporary demonetization and being removed from Google Preferred isn’t a suitable enough punishment.

If YouTube were really serious about weeding out bad actors, he should have been permanently knocked off the platform with no hope of returning. But given that his presence on the website is too profitable for them, it won’t happen.

But in this internet world, like in many other areas of the globe, the rules don’t really apply to the powerful, very rich or famous. That’s the message that YouTube has effectively delivered. It’s the one that has been delivered time and time again, especially in the United States. Namely, only the biggest and the best and most powerful matter, and fuck the rest of the world.

 

YouTube, I doubt you’ll come to read this, but please consider the consequences of your actions and the inequality you may be furthering. You say you care about small creators but your actions speak otherwise. Not also to mention the fact that other possible competition may be capitalizing on your decision to do this, causing a mass exodus that may, in fact, give you a new competitor you never thought coming. (One rule I’ve learned as a business dealer myself is to never make openings for your opponents and that’s PRECISELY what you’ve done with these new rules.)  You may be big, but even in today’s world there is no company too big to not be challenged.

You’ve created a great service for me and have brought many glimpses of the world to me. You have a choice now. You can either continue to serve all of us, or the very few at the top for the sake of profit. But you cannot and WILL NOT do both. With this decision you’ve clearly chosen the latter, which is not only a blot on your conscience in making your space more like Cable Television (which has dealt away with the presence of ordinary people for the sake of profit), but a decision that may also be bad, if not fatal, from a business perspective.

 

I know I’m on the right side of history. But can you say that? And better yet, can your actions demonstrate that? I’ll be waiting.

 

ei kay

 

DISCLAIMER: I would be writing this article anyway even if I weren’t affected by the new rules. Even if I had 100,000,000 subscribers I would still write it. There are some issues brought up in this article that no one else has ever addressed and I thought it would be important for me to write about here. Feel free to let me know your thoughts in the comments!

Surprising Multilingual Song Covers from Around the World

I’m totally not adopting any of Buzzfeed’s style with this. Nu huh.

A special thank you to the many members of Polyglot Polls who contributed to this list (I asked in a poll for exactly what I wrote in the title here and they provided this fantastic list! I also made contributions, as you could have probably guessed). Thank you so much!

 

“Bring Him Home” in Welsh

 

“Zombie” in Urdu

 

“Blackbird” in Scottish Gaelic

 

 

Gangham Style in Bashkir

 

“Somebody That I Used to Know” in Hebrew

 

“My Heart Will Go On” in Burmese

 

“Hallelujah” in Welsh

 

“Hallelujah” in Greenlandic

 

“Let it Go” in Nauruan (Christian-ized version)

 

“Despacito” in Mandarin Chinese

 

“Despacito” Parody in Greek

 

“You Raise Me Up” in Greenlandic

 

What multilingual song covers would YOU like to share? Feel free to share them in the comments!

My Valentine to Oceania: History’s FIRST-EVER Polyglot Video to Feature Only Pacific Island Languages!

Earlier today I uploaded this video (I was supposed to upload it on Valentine’s Day but logistics involving my classes and other obligations got in the way). Feel free to turn on the English subtitles using the “CC” button.

In this video I speak five languages from Oceania with NO other languages (not even English) included: Palauan, Tok Pisin, Fijian, Gilbertese / Kiribati and Bislama (with a conclusion in Tongan and Tuvaluan. I haven’t actively studied Tuvaluan for a while but if I’m headed to Fiji later on this year it is something I would like to know more about).

This is the first Oceania-exclusive polyglot video in human history.  

I filmed it using my Samsung device, while standing and without wearing my glasses. One reason I didn’t come off as more cheerful was the fact that my hand was seriously strained in having to hold the camera up the whole time.

I would like to take this time to thank my viewers and readers as well as, in particular, the many residents of Pacific Island countries that have given me feedback and encouragement. (Palau and Kiribati in particular gave me TONS of viewers who provided me constructive criticism and even publicized my material widely!)

Obviously my main focus is going to be on Fijian for the short-term future but the decision to learn languages from Oceania is one of the best decisions of my life.

Fun fact: I actually gave a presentation on Fiji for a Hebrew class I had at JTS (the Jewish Theological Seminary) back in 2014. I related details about Yaqona (kava), chiefly families, the country’s geography and history, and tips for visiting. It was doing research for this presentation that I discovered Tok Pisin, the first language from Oceania that I learned AND the first that I learned to a C2 level. 

Here’s to many more years together, O Languages of the Southern Islands! I appreciate your presence in my life and the fact that I now see the whole universe differently because of you.