I would like to congratulate Julian Tsapir again for solving my SECOND riddle so quickly. I took forward to the day in which he represents his country/hometown/family in puzzle and riddle competitions.
Anyhow, the clues for said riddle:
“• This language is the official language of a country, but not the only language with this status.
• This language is also an official language of a part of said country
• This language is endangered
• Judging from the FSI’s standards, this would be very easy for an English speaker to learn (although I do have problems using “hard” and “easy” to describe language projects or languages in general).
• The language is very closely related to some of the most popularly studied languages.
• The language’s name sounds very close to an adjective used to describe its classification.
• On paper, the most common language in the area where it is spoken is one that is on my list already (it is one that I know well)”
The language in question is Romansh, the fourth official language of Switzerland.
If you have read anything about it, you may know that it is often said that it is the “closest living language to ancient Latin”. I cannot vouch for the accuracy of that statement quite yet (I think that I may need to dabble in some Italian dialects first…I don’t intend to do that for a while yet…)
But perhaps you are asking “why?”
1. I realized that I had trouble maintaining some of my Romance Languages, especially with less-than-helpful progress in both French and Italian. European Portuguese is definitely my favorite of the commonly spoken Romance Languages, but I realized by the sheer amount of hours that I poured into Greenlandic that I had a burning passion for understudied languages (again, much of the reason that I started this blog).
While studying Northern Sami, I realized that my command of Finnish became stronger when I was using the dictionaries on Giella Tekno. Before I took polyglottery very seriously, I knew that my mind tended to work in highly associative patterns.
New York is probably the one place on earth where I really shouldn’t forget many of the importantly spoken Romance Languages, and I have trouble motivating myself to fall in love with something that is already receiving a lot of attention.
Therefore, I have my underdog language that is closely related to Italian and to French, and by giving him/her/it appropriate care, I hope that I can not only learn more about Romansh revival efforts and Swiss culture but also ensure that I can maintain some semblance of conversation in the Romance Languages which, admittedly, I did not fawn over the way I did many of my others (especially the Scandinavian trifecta and Greenlandic).
2. I’ve already studied lots of endangered languages: Yiddish was my first, Faroese is going by well, and I will be conversational as soon as I start learning to build sentences together, Northern Sami has slipped by the wayside in the past few days, but I did spend lots of time on it in the past year (after April/May or so) and now, Romansh. Greenlandic is listed as “vulnerable” by UNESCO, so it is somewhat in the league of these languages, but not quite…
I intend to look at how the various revival efforts for each of the languages can be seen in the light of one another. Furthermore, I am curious if there are some traits in Endangered Languages that are usually not seen in ones that are more secure.
Interestingly: in both Northern Sami and in Yiddish there are words denoting outsiders or outsider women in particular: “goy” and “shikse” may be familiar to those of you who may know only very little about Jewish culture, but “rivgu” (a non-Sami woman) and “dáža” (a non-Sami Norwegian) are words that outsiders of Sami culture may not be aware of.
Also: many people are amused by the fact that the word for the Danish Language in Greenlandic is “qallunaatut” – very roughly, “the language of white people”.
Anyhow, next up: a progress report on my language studies and goals before my school begins next week!